這是本文件的舊版!
अन्तकाले च मामेव स्मरन्मुक्त्वा कलेवरम् । य: प्रयाति स मद्भावं याति नास्त्यत्र संशय: ॥ ५ ॥ anta-kāle ca mām eva smaran muktvā kalevaram yaḥ prayāti sa mad-bhāvaṁ yāti nāsty atra saṁśayaḥ
anta-kāle——在生命結束的時候;ca——還有;mām——向「我」;eva——的確地;smaran——記著;muktvā——離開;kalevaram——身體;yaḥ——誰;prayāti——去;saḥ——他;mad-bhāvam——「我」的本性;yāti——得到;na——不;asti——那裏有;atra——這裏;saṁśayaḥ——懷疑。
譯文 5.「誰臨死離開軀體時,想着我,本性立即跟我相同。這是無可置疑的。
主旨
這節詩强調了 Krishna 的重要性,誰在 Krishna 知覺中離開軀體,便立即昇轉到至尊主的超然居所去。「想着」一詞很重要。不純粹的靈魂「不作奉獻服務,不修行 Krishna 知覺,所以不可能想着 Krishna。要想着 Krishna,就該唱頌摩詞曼陀羅: Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare,要不斷地唱頌,效法比樹木更寬容,比小草更謙卑,敬人而不求人敬的主采坦耶。如此,便能在離開軀體時,成功地想着 Krishna ,於是,達到至高無上的目標。