這是本文件的舊版!
न प्रहृष्येत्प्रियं प्राप्य नोद्विजेत्प्राप्य चाप्रियम् । स्थिरबुद्धिरसम्मूढो ब्रह्मविद्ब्रह्मणि स्थित: ॥ २० ॥ na prahṛṣyet priyaṁ prāpya nodvijet prāpya cāpriyam sthira-buddhir asammūḍho brahma-vid brahmaṇi sthitaḥ na——永不;prahṛṣyet——喜悅;priyam——愉快;prāpya——得到;na——不;udvijet——被刺激;prāpya——得到;ca——還有;apriyam——不愉快的;sthira-buddhiḥ——有著自我智慧的;asammūḍhaḥ——不感到困惑的;brahmavit——一個完全地懂得至尊者的人;brahmaṇi——在超然性中;sthitaḥ——處於。
20.「遇樂不樂,逢悲不悲,能自知,無困惑,了解神的科學,可算安處於超然境界。
要旨
這裏說出了自覺者的表徵。第一,他不誤將軀體當作眞正的自我。他淸楚知道,他並非軀體,而是至尊性格神首的零碎部份。如此,跟軀體有關的事物,他一槪得而不喜,失而不悲。這種心意的穩定,稱爲「自知」。因此,他不會誤將明顯的軀體當作靈魂,或者,誤以爲軀體是永恆的,而不理會靈魂的存在。這知識提昇他,使他認識整個關於絕對眞理的科學 ─ 關於梵、超靈、至尊性格神首的。因此,他淸楚了解自己的構成地位,不會不正當地試從各方面跟至尊溶爲一體。這稱爲梵覺或自覺。知覺篤定不移,稱爲 Krishna 知覺。