使用者工具

這是本文件的舊版!


यस्य सर्वे समारम्भाः कामसंकल्पवर्जिताः । ज्ञानाग्निदग्धकर्माणं तमाहुः पण्डितं बुधाः ॥ १९ ॥ yasya sarve samārambhāḥ kāma-saṅkalpa-varjitāḥ jñānāgni-dagdha-karmāṇaṁ tam āhuḥ paṇḍitaṁ budhāḥ

字譯
譯文
要旨

yasya — 誰的;sarve — 所有各樣;samārambhāḥ — 在所有試圖中;kāma — 感官享受的慾望;saṅkalpa — 决心;varjitāḥ — 沒有了;jñāna — 完整知識的;āgni — 火;dagdha — 被燒;karmāṇam — 執行者;tam — 他;āhuḥ — 宣佈;paṇḍitam — 有學識的;budhāḥ — 那些知道的人。

譯文

19.「不爲滿足感官而活動的人可算具有完全知識。聖者說,他是工作者,但完美知識的火焰焚化了業報活動。

要旨

只有具完全知識的人才能了解在 Krishna 知覺中的活動。在 Krishna 知覺中的人全無追求感官享樂的習性,而且了解他的構成地位就是至尊性格神首的永恒僕人。他可說是以這完美的知識焚化了活動的業報。他達到這樣完美的知識境界,是眞正的淵博。培養這種知識,理解自己是主的永恒僕人,實可比喩爲火。這樣的火,一旦點燃,可焚化一切工作的業報。

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information