這是本文件的舊版!
2 章 5 節
गुरूनहत्वा हि महानुभावान्
श्रेयो भोक्तुं भैक्ष्यमपीह लोके ।
हत्वार्थकामांस्तु गुरूनिहैव
भुज्जीय भोगान्रुधिरप्रदिग्धान् ॥ ५ ॥
gurūn ahatvā hi mahānubhāvān
śreyo bhoktuṁ bhaikṣyam apīha loke
hatvārtha-kāmāṁs tu gurūn ihaiva
bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān
字譯
gurūn——長輩;ahatvā——由殺戮;hi——確定的;mahā-anubhāvān——偉大的靈魂;śreyaḥ——比較好些;bhoktum——享受人生;bhaikṣyam——求乞;api——就算;iha——在這一生中;loke——在這世界上;hatvā——殺戮;artha——利祿;kāmān——這樣欲望;tu——但;gurūn——長輩;iha——在這世界中;eva——的確地;bhuñjīya——要享受;bhogān——可供享樂的東西;rudhira——血;pradigdhān——染上。
譯文
5.「我寧願在世上求乞爲生,也不願殺害偉大的靈魂我的老師。他們即使貪得無饜,畢竟還是長輩。殺了他們,我們的戰利品便染上血腥。
要旨
根據聖典的法規,身爲老師,喪失辨别是非的能力,做出叫人髮指的事情,便該受人唾棄。彼斯瑪和杜榮拿因爲杜尤丹拿曾在經濟上幫助他們,所以被逼站在他的一邊;他們實不應如此。因此,他們已失去了老師的尊嚴,不過阿尊拿仍以他們爲長輩,那麼,爲了獲得物質利益而殺他們,戰利品便染上血腥。