2 章 6 節
न चैतद्विद्मः कतरन्नो गरीयो
यद्वा जयेम यदि वा नो जयेयुः ।
यानेव हत्वा न जिजीविषाम-
स्तेऽवस्थिताः प्रमुखे धार्तराष्ट्राः ॥ ६ ॥
na caitad vidmaḥ kataran no garīyo
yad vā jayema yadi vā no jayeyuḥ
yān eva hatvā na jijīviṣāmas
te ’vasthitāḥ pramukhe dhārtarāṣṭrāḥ
字譯
na — 或;ca — 和;etat — 這;vidmaḥ — 知道;katarat — 那個;naḥ — 我們;garīyaḥ — 好些;yat — 什麼;vā — 或;jayema — 征服我們;yadi — 如果;vā — 或;naḥ — 我們;jayeyuḥ — 征服;yān — 那些;eva — 的確地;hatvā — 由殺戮;na — 不;jijīviṣāmaḥ — 想過活;te — 所有他們;avasthitāḥ — 都處於;pramukhe — 在前面;dhārtarāṣṭrāḥ — 狄達拉斯韃的子孫。
譯文
「我們不知如何是好 ─ 征服他們?還是讓他們征服?殺了狄拓拉施陀諸子,我們不想活,可是,在戰塲上,他們正站在我們之前。
要旨
阿尊拿不知道該履行刹帝利的責任而參戰,甘冒使用不必要的暴力之險,還是不該參戰,以求乞爲生。他要是不擊敗敵人,祇能求乞爲生。雙方無必勝把握;任何一方均可能戰勝。即使勝利在等候阿尊拿一方 ─ 他們理直氣壯,要是狄拓拉施陀諸子在戰爭中死去,他們會負重疚而生。這是另一種挫敗。阿尊拿這一切考慮確實證明了,他不單是主偉大的奉獻者,而且睿明洞達,能完全控制自己的心意和感官。雖然他出身王族,但渴望行乞爲生,這是另一不依附的表徵。凡此種種,加上他對 Krishna(他的靈性導師)所說的一切,信奉至摯,顯示了他品德完美。我們可下結論,阿尊拿該獲解脫。除非控制感官,否則沒有機會進入知識的堂奧;沒有知識和奉獻,沒有機會獲得解脫。除了無數物質關係的德性外,阿尊拿還有這些德性。