使用者工具

2 章 6 節

न चैतद्विद्मः कतरन्नो गरीयो
यद्वा जयेम यदि वा नो जयेयुः ।
यानेव हत्वा न जिजीविषाम-
स्तेऽवस्थिताः प्रमुखे धार्तराष्ट्राः ॥ ६ ॥

na caitad vidmaḥ kataran no garīyo
yad vā jayema yadi vā no jayeyuḥ
yān eva hatvā na jijīviṣāmas
te ’vasthitāḥ pramukhe dhārtarāṣṭrāḥ
字譯

na — 或;ca — 和;etat — 這;vidmaḥ — 知道;katarat — 那個;naḥ — 我們;garīyaḥ — 好些;yat — 什麼;vā — 或;jayema — 征服我們;yadi — 如果;vā — 或;naḥ — 我們;jayeyuḥ — 征服;yān — 那些;eva — 的確地;hatvā — 由殺戮;na — 不;jijīviṣāmaḥ — 想過活;te — 所有他們;avasthitāḥ — 都處於;pramukhe — 在前面;dhārtarāṣṭrāḥ — 狄達拉斯韃的子孫。

譯文

「我們不知如何是好 ─ 征服他們?還是讓他們征服?殺了狄拓拉施陀諸子,我們不想活,可是,在戰塲上,他們正站在我們之前。

要旨

阿尊拿不知道該履行刹帝利的責任而參戰,甘冒使用不必要的暴力之險,還是不該參戰,以求乞爲生。他要是不擊敗敵人,祇能求乞爲生。雙方無必勝把握;任何一方均可能戰勝。即使勝利在等候阿尊拿一方 ─ 他們理直氣壯,要是狄拓拉施陀諸子在戰爭中死去,他們會負重疚而生。這是另一種挫敗。阿尊拿這一切考慮確實證明了,他不單是主偉大的奉獻者,而且睿明洞達,能完全控制自己的心意和感官。雖然他出身王族,但渴望行乞爲生,這是另一不依附的表徵。凡此種種,加上他對 Krishna(他的靈性導師)所說的一切,信奉至摯,顯示了他品德完美。我們可下結論,阿尊拿該獲解脫。除非控制感官,否則沒有機會進入知識的堂奧;沒有知識和奉獻,沒有機會獲得解脫。除了無數物質關係的德性外,阿尊拿還有這些德性。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information