這是本文件的舊版!
2 章 4 節
क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ नैतत्त्वय्युपपद्यते ।
क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वोत्तिष्ठ परन्तप ॥ ३ ॥
klaibyaṁ mā sma gamaḥ pārtha
naitat tvayy upapadyate
kṣudraṁ hṛdaya-daurbalyaṁ
tyaktvottiṣṭha paran-tapa
字譯
klaibyam——陽痿; mā sma——不要; gamaḥ — 採取; partha--普瑞塔之子啊; na——從不; etat——這個; tvayi--給你; upapadyate — 合適; kṣudram-小事; hṛdaya-心的; daurbalam——弱點; tyaktvā-放棄; uttiṣṭha──起床; param-tapa-敵人的懲罰者啊。
譯文
「琵莉妲之子呀!不要自委於優柔。這跟你的身份不相配。拋開心裡猥瑣的脆弱,站起來吧懲敵者!」
要旨
阿尊拿被稱爲「琵莉妲之子」。琵莉妲是 Krishna 父親瓦蘇弟瓦的妹妹,阿尊拿跟 Krishna 有血緣關係。刹帝利的兒子要是拒絕作戰,便是徒有虛名;婆羅門的兒子要是行爲不虔敬,亦是徒有虛名。這樣的兒子實在不肖。Krishna 不希望阿尊拿成爲不肖子。他是 Krishna 最親密的朋友,在戰車上直接指導他。情况儘管有利,要是他放棄作戰,便是惡行。 Krishna 於是說,他這種態度跟他的人格不相配。他或辯說,他放棄作戰,不過因爲他對親人和最値得尊敬的彼斯瑪表示寬容。然而,Krishna 認爲,這種寬容不爲權威所許可。因此,好像阿尊拿的人,在 Krishna 的直接指導下,該拋開這種寬容,這種所謂「非暴力」。