這是本文件的舊版!
तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरे: । विस्मयो मे महान्राजन्हृष्यामि च पुन: पुन: ॥ ७७ ॥ tac ca saṁsmṛtya saṁsmṛtya rūpam aty-adbhutaṁ hareḥ vismayo me mahān rājan hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ tit——那;ca——還有;saṁsmṛtya——記著;saṁsmṛtya——記著;rūpam——型狀;ati——偉大的;adbhutam——奇妙的;hareḥ——主基士拿的;vismayaḥ——奇異;me——我的;mahān——偉大的;rājan——國王啊;hṛṣyāmi——享受著;ca——還有;punaḥ punaḥ——重複地。
譯文
77.「王啊!當我想起主 Krishna 的神奇形體時,我就愈覺神奇;我再喜樂莫名。
要旨
由於維阿薩的恩賜,山傑耶似乎也看到 Krishna 向阿尊拿展示的宇宙形體。這形體只向阿尊拿展現,但仍有些偉大的奉獻者看到 Krishna 的宇宙形體,當然,據說以前主從未展示過這樣的形體。當 Krishna 向阿尊拿展示的時候;維阿薩就是其中之一了。他是主衆多偉大奉獻者之一,而且被認爲是 Krishna 有力量的化身。維阿薩向他的門徒山傑耶透露,山傑耶因此記住了 Krishna 向阿尊拿所展示的神奇形體,而且再三感到喜樂莫名。