使用者工具

18 章 76 節

राजन्संस्मृत्य संस्मृत्य संवादमिममद्भुतम् ।
केशवार्जुनयो: पुण्यं हृष्यामि च मुहुर्मुहु: ॥ ७६ ॥

rājan saṁsmṛtya saṁsmṛtya
saṁvādam imam adbhutam
keśavārjunayoḥ puṇyaṁ
hṛṣyāmi ca muhur muhuḥ
字譯

rājan — 國王啊;saṁsmṛtya — 記著;saṁsmṛtya — 記着;saṁvādam — 訊息;imam — 這;adbhutam — 奇妙的;keśava — 主基士拿;arjunayoḥ — 和阿尊拿;puṇyam — 虔誠的;hṛṣyāmi — 取悅;ca — 還有;muhuḥ muhuḥ — 經常重複地。

譯文

「王啊!我再三回憶 Krishna 和阿尊拿這番旣神奇又神聖的對話,感到快樂,而且毎一刻都感到興奮。

要旨

了解《博伽梵歌》十分超然:任何人精熟阿尊拿和 Krishna 所討論問題,立即變得正直,而且永不會忘記這番對話。這就是靈性生命的超然境界。換句話說,一個人從正確的來源直接向 Krishna 聆聽《梵歌》,立即達到完全知覺 Krishna 的境界。知覺 Krishna 的結果是:一個人越益變得受啓廸,而極爲興奮,享受生命;這不是只維持一個短暫時間的,而是每一刻都是。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information