18 章 76 節
राजन्संस्मृत्य संस्मृत्य संवादमिममद्भुतम् ।
केशवार्जुनयो: पुण्यं हृष्यामि च मुहुर्मुहु: ॥ ७६ ॥
rājan saṁsmṛtya saṁsmṛtya
saṁvādam imam adbhutam
keśavārjunayoḥ puṇyaṁ
hṛṣyāmi ca muhur muhuḥ
字譯
rājan — 國王啊;saṁsmṛtya — 記著;saṁsmṛtya — 記着;saṁvādam — 訊息;imam — 這;adbhutam — 奇妙的;keśava — 主基士拿;arjunayoḥ — 和阿尊拿;puṇyam — 虔誠的;hṛṣyāmi — 取悅;ca — 還有;muhuḥ muhuḥ — 經常重複地。
譯文
「王啊!我再三回憶 Krishna 和阿尊拿這番旣神奇又神聖的對話,感到快樂,而且毎一刻都感到興奮。
要旨
了解《博伽梵歌》十分超然:任何人精熟阿尊拿和 Krishna 所討論問題,立即變得正直,而且永不會忘記這番對話。這就是靈性生命的超然境界。換句話說,一個人從正確的來源直接向 Krishna 聆聽《梵歌》,立即達到完全知覺 Krishna 的境界。知覺 Krishna 的結果是:一個人越益變得受啓廸,而極爲興奮,享受生命;這不是只維持一個短暫時間的,而是每一刻都是。