這是本文件的舊版!
इदं ते नातपस्काय नाभक्ताय कदाचन । न चाशुश्रूषवे वाच्यं न च मां योऽभ्यसूयति ॥ ६७ ॥ idaṁ te nātapaskāya nābhaktāya kadācana na cāśuśrūṣave vācyaṁ na ca māṁ yo ’bhyasūyati idam——這;te——你;na——永不;atapaskāya——一個不苦行的人;na——永不;abhaktāya——一一個不是奉獻者的人;kadācana——在任何時間;na——永不;ca——還有;aśuśrūṣave——一個並不從事於奉獻性服務的人;vācyam——講述;na——永不;ca——還有;mām——向「我」;yaḥ——任何人;abhvasūyati——妒忌的。
譯文
67.「這門知識不可以向不進行苦修、不虔敬、不從事奉獻服務的人解說,也不可以向羨妬我的人解說。
要旨
沒有進行過宗敎苦修的人,並沒有嘗試在 Krishna 知覺中從事奉獻服務的人,從沒有照顧過純潔奉獻者的人和尤其把 Krishna 看成歷史人物而且妬忌偉大的人,不應獲吿這門最機密的知識。然而,我們有時發覺,即使妬忌 Krishna 的邪惡的人,以不同的方式崇拜 Krishna,還把解脫當爲賺錢的門路,亂說一通。然而,任何人想眞正了解 Krishna,一定要對這樣釋論,避之則吉。實際上, 追求感官快樂的人不可能了解《博伽梵歌》的目的。即使一個人不追求感官快樂。還嚴守《韋達》經典所頒定的規律,如果不是奉獻者,也不能了解 Krishna。即使一個人稱爲 Krishna 的奉獻者,但沒有從事 Krishna 知覺活動,也不能夠理解《博伽梵歌》。Krishna 在《博伽梵歌》中被形容爲至尊,而且至高無上,沒有東西可與之相比,所以很多人嫉妒祂。有很多人嫉妒 Krishna。不應向這樣的人解脫《博伽梵歌》,因為他們不理解。沒有信仰的人不可能理解《博伽梵歌》和 Krishna。如果不是從純粹奉獻者的權威認識 Krishna,就不該試圖釋論《博伽梵歌》。