這是本文件的舊版!
श्रोत्रं चक्षु: स्पर्शनं च रसनं घ्राणमेव च । अधिष्ठाय मनश्चायं विषयानुपसेवते ॥ ९ ॥ śrotraṁ cakṣuḥ sparśanaṁ ca rasanaṁ ghrāṇam eva ca adhiṣṭhāya manaś cāyaṁ viṣayān upasevate śrotram——耳朵;cakṣuḥ——眼睛;sparśanam——觸覺;ca——還有;rasanam——舌頭;ghrāṇam——嗅覺;eva——還有;ca——和;adhiṣṭhāya——因為處於;manaḥ——心意;ca——還有;ayam——這;viṣayān——感官對象;upasevate——享受。
譯文
9. 「這樣,生物接受另一個粗糙軀體,得到某一種的耳、舌、鼻和觸覺。這些耳、舌、鼻和觸覺簇聚在心意之上。就是這樣,他享受某一組感官的對象。
要旨
換句話說,如果生物在知覺中攙雜了貓、狗的性質,在下一世,他就會在貓或狗的軀體中享受感官對象。知覺原來純粹如水。然而, 我們一旦在水中混入顏料,水就會變色。同樣,知覺也是純粹的,因爲靈魂是純粹的。由於跟物質品性相交,知覺也有所改變。眞正的知覺是, Krishna 知覺。因此,在 Krishna 知覺中等於在純粹的生命中。一個人的知覺若攙雜了某種物質的心態,在下一世就會得到相應的軀體。因爲宇宙中有八百四十萬種生物,他不一定再得到人類軀體;他可能得到貓、狗、豬或半神人的軀體,或者其他無數形體之一。