15 章 10 節
उत्क्रामन्तं स्थितं वाऽपि भुञ्जानं वा गुणान्वितम् ।
विमूढा नानुपश्यन्ति पश्यन्ति ज्ञानचक्षुष: ॥ १० ॥
utkrāmantaṁ sthitaṁ vāpi
bhuñjānaṁ vā guṇānvitam
vimūḍhā nānupaśyanti
paśyanti jñāna-cakṣuṣaḥ
字譯
utkrāmantam — 離開身體;sthitam — 處於身體中;vāpi — 或;bhuñjānam — 享受着;vā — 或;guṇa-anvitam — 在物質自然型態的魔力下;vimūḍhāḥ — 愚蠢的人;na — 永不;anupaśyanti — 能夠看;paśyanti — 一個人能夠看;jñāna-cakṣuṣaḥ — 一個具有知識的眼睛的人。
譯文
「愚人無法了解,生物可離開自己的軀體;他們也無法了解,在自然型態的迷惑下,他們可得到那種軀體。然而,眼睛受過知識訓練的人,就能夠看到這一切。
要旨
「眼睛受過知識訓練的人」一詞十分重要。沒有知識,就無法了解生物如何離開目前的軀體;在下一世會得到那種軀體;爲什麼生存在某種軀體之內。這需要向眞正的靈性導師聆聽大量從《博伽梵歌》一類典藉而來的知識。一個人如果受過訓練,知覺到這一切,可說十分幸運。每一個生物在某些情況下離開軀體,在某些情況下受到物質自然的迷惑享受感官對象。因此,他在感官享樂迷惑下享受各種快樂,承受各種痛苦。人永爲欲望所蒙蔽,就喪失能力,無法了解軀體如何轉換,爲什麼逗留在某一軀體內?他們不能夠了解這些。然而,培養了靈性知識的人卻看到,靈魂與軀體有別,而且靈魂轉換軀體,以不同的方式享受。有這樣知識的人可了解,受條件限制的生物如何在這個物質存在中受苦。因此,培養了高度 Krishna 知覺的人努力把這種知識帶給一般人,因爲一般人的生命受條件限制,十分苦惱。他們該擺脫這樣的生命,在 Krishna 知覺中解脫自己,昇轉靈性世界。