使用者工具

15 章 10 節

उत्क्रामन्तं स्थितं वाऽपि भुञ्जानं वा गुणान्वितम् ।
विमूढा नानुपश्यन्ति पश्यन्ति ज्ञानचक्षुष: ॥ १० ॥

utkrāmantaṁ sthitaṁ vāpi
bhuñjānaṁ vā guṇānvitam
vimūḍhā nānupaśyanti
paśyanti jñāna-cakṣuṣaḥ
字譯

utkrāmantam — 離開身體;sthitam — 處於身體中;vāpi — 或;bhuñjānam — 享受着;vā — 或;guṇa-anvitam — 在物質自然型態的魔力下;vimūḍhāḥ — 愚蠢的人;na — 永不;anupaśyanti — 能夠看;paśyanti — 一個人能夠看;jñāna-cakṣuṣaḥ — 一個具有知識的眼睛的人。

譯文

「愚人無法了解,生物可離開自己的軀體;他們也無法了解,在自然型態的迷惑下,他們可得到那種軀體。然而,眼睛受過知識訓練的人,就能夠看到這一切。

要旨

「眼睛受過知識訓練的人」一詞十分重要。沒有知識,就無法了解生物如何離開目前的軀體;在下一世會得到那種軀體;爲什麼生存在某種軀體之內。這需要向眞正的靈性導師聆聽大量從《博伽梵歌》一類典藉而來的知識。一個人如果受過訓練,知覺到這一切,可說十分幸運。每一個生物在某些情況下離開軀體,在某些情況下受到物質自然的迷惑享受感官對象。因此,他在感官享樂迷惑下享受各種快樂,承受各種痛苦。人永爲欲望所蒙蔽,就喪失能力,無法了解軀體如何轉換,爲什麼逗留在某一軀體內?他們不能夠了解這些。然而,培養了靈性知識的人卻看到,靈魂與軀體有別,而且靈魂轉換軀體,以不同的方式享受。有這樣知識的人可了解,受條件限制的生物如何在這個物質存在中受苦。因此,培養了高度 Krishna 知覺的人努力把這種知識帶給一般人,因爲一般人的生命受條件限制,十分苦惱。他們該擺脫這樣的生命,在 Krishna 知覺中解脫自己,昇轉靈性世界。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information