這是本文件的舊版!
रुद्रादित्या वसवो ये च साध्या विश्वेऽश्विनौ मरुतश्चोष्मपाश्च । गन्धर्वयक्षासुरसिद्धसङ्घा वीक्षन्ते त्वां विस्मिताश्चैव सर्वे ॥ २२ ॥ rudrādityā vasavo ye ca sādhyā viśve ’śvinau marutaś coṣmapāś ca gandharva-yakṣāsura-siddha-saṅghā vīkṣante tvāṁ vismitāś caiva sarve
字譯
rudra — 施威神的展示;ādityāḥ — 阿迪耶;vasavaḥ — 瓦蘇;ye — 所有那些;ca — 和;sādhyāḥ — 薩耶;viśve — 維士瓦迪瓦;aśvinau — 阿斯文尼昆瑪拉;marutaḥ — 馬魯達;ca — 和;uṣmapāḥ — 祖先;ca — 和;gandharva — 干達瓦;yakṣa — 耶沙亥;asura-siddha — 惡魔和完滿的半人神;saṅghāḥ — 集會;vīkṣante — 看見;tvām — 祢;vismitāḥ — 在驚異中;ca — 還有;eva — 肯定地;sarve — 所有。
譯文
「施威神各個展示、阿蒂緹諸子、衆瓦蘇、薩雅仙、維斯瓦諸子 、二騎仙阿史雲、雷電仙衆馬茹、祖靈、歌仙、鬼魅、惡魔、和一切完美的半神人全以讚嘆的眼神注視着袮。