使用者工具

11 章 21 節

अमी हि त्वां सुरसङ्घा विशन्ति
केचिद्भ‍ीता: प्राञ्जलयो गृणन्ति ।
स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसङ्घा:
स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभि: पुष्कलाभि: ॥ २१ ॥

amī hi tvāṁ sura-saṅghā viśanti
kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti
svastīty uktvā maharṣi-siddha-saṅghāḥ
stuvanti tvāṁ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ
字譯

amī — 所有那些;hi — 肯定地;tvām — 向祢;sura-saṅghāḥ — 一群半人神;viśanti — 進入;kecit — 他們有些;bhītāḥ — 由於恐懼;prāñjalayaḥ — 雙手合什;gṛṇanti — 向……祈禱;svasti — 所有和平;iti — 如此;uktvā — 那樣說;maharṣi — 偉大的聖賢;siddha-saṅghāḥ — 完整的聖賢;stuvanti — 唱着頌歌;tvām — 向祢;stutibhiḥ — 以禱告;puṣkalābhiḥ — 吠陀詩歌。

譯文

「一切半神人都皈依妳,跟祢合爲一體。他們都害怕;他們合什,唱着《韋達》的讚歌。

要旨

在一切星系的半神人,害怕主宇宙形體的可怕展示和焚灼的光燦,因此祈禱,請求主的庇護。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information