使用者工具

這是本文件的舊版!


1 章 44 節

अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् ।
यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः ॥ ४४ ॥

aho bata mahat pāpaṁ
kartuṁ vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena
hantuṁ sva-janam udyatāḥ
字譯

ahaḥ——噢;bata——這是何等奇怪;mahat——極大的;pāpam——罪惡;kartum——去做;vyavasitāḥ——决定了;vayam——我們;yat——因此而;rājya——王位;sukha-lobhena——為皇室快樂慾望所驅使;hantum——去殺;svajanam——族人;udyatāḥ——試圖。

譯文

44.「唉,爲了享受王者的快樂,我們準備殺害族人,犯彌天大罪,這是多麼奇怪啊!

要旨

爲自私的動機驅使,一個人很易做出殺兄弟弑父母的罪行。世界歷史有很多這樣的例子。但阿尊拿是主的聖潔奉獻者,時常緊記道德原則, 小心避免這些罪行。

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information