這是本文件的舊版!
अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् ।
यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः ॥ ४४ ॥
aho bata mahat pāpaṁ
kartuṁ vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena
hantuṁ sva-janam udyatāḥ
aho ——唉; bata — 多麼奇怪啊;瑪哈特——偉大; pāpam-罪; kartum-執行; vyavasitāḥ — 已決定;瓦亞姆-我們; yat——因為; rājya-sukha-lobhena — 受對皇室幸福的貪婪所驅使; hantum-殺死; sva-janam-親屬; udyatāh--嘗試。 44.「唉,爲了享受王者的快樂,我們準備殺害族人,犯彌天大罪,這是多麼奇怪啊!
要旨
爲自私的動機驅使,一個人很易做出殺兄弟弑父母的罪行。世界歷史有很多這樣的例子。但阿尊拿是主的聖潔奉獻者,時常緊記道德原則, 小心避免這些罪行。