這是本文件的舊版!
1 章 30 節
न च शक्नोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मनः ।
निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव ॥ ३० ॥
na ca śaknomy avasthātuṁ
bhramatīva ca me manaḥ
nimittāni ca paśyāmi
viparītāni keśava
字譯
na——或;ca——和;śaknomi——我可能;avasthātum——停留;bhramati——忘卻;iva——正當;ca——和;me——我的;manaḥ——心意;nimittāni——引起;ca——和;paśyāmi——我預見;viparītāni——剛剛相反;keśava——啊,殺死妖怪 Keśī 的人(即 Krishna)。
譯文
「我不能夠再站在這兒。我恍然若失。我的心在悸動。我只預見到罪惡呀,克斯魔的屠者!
要旨
阿尊拿忍受不了,再不能在戰塲上停留。由於心意脆弱,他茫然若失。人過份依附物質事物,便會陷於困惑的存在境况中。過份受物質條件影响,便有這樣的恐慌,並且失去心意的平和。在戰塲上,阿尊拿只看到不快樂 ─ 即使戰勝敵人,他也不快樂。當一個人展望前景,只看到挫折,便會想:「我爲甚麼在這兒?」凡人都對自己和自己的利益感興趣;誰也不會對至高無上的自我感興趣。阿尊拿原該鄙棄個人利益, 服從的意志。是每一個人的眞正個人利益。受條件限制的靈魂遺忘了這點,所以飽受物質痛苦的煎熬。阿尊拿認爲,他戰勝了,也祇會帶來悲哀。