1 章 31 節
न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे ।
न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च ॥ ३१ ॥
na ca śreyo ’nupaśyāmi
hatvā sva-janam āhave
na kāṅkṣe vijayaṁ kṛṣṇa
na ca rājyaṁ sukhāni ca
字譯
na — 不;ca — 和;śreyaḥ — 好處;anupaśyāmi — 我預見;hatvā — 屠殺了;svajanam — 自己的族人;āhave — 在戰爭中;na — 不;kāṅkṣe — 意欲;vijayam — 勝利;kṛṣṇa — 啊,基士拿;na — 不;ca — 和;rājyam — 王位;sukhāni — 跟着的快樂;ca — 和。
譯文
「在這塲戰爭中,殺害族人,我不覺得有什麼好處。我也不能希企 ,親愛的 Krishna 呀,這樣得來的勝利、王國、快樂。
要旨
受條件限制的靈魂不知道個人的利益在維施紐處,所以為由軀體而來的關係所吸引,希望從這些關係中得到快樂。受了蒙蔽,他們忘記了 Krishna 也是物質快樂之原。阿尊拿更似乎忘記了刹帝利的道德規範。據說,有兩種人能進入熱力四射光芒萬丈的太陽:一爲直接受 Krishna 的指揮,戰死沙塲的刹帝利,另一爲完全奉獻自己給靈性文化的棄絕階層。阿尊拿甚至不願殺敵人,更不用說親人了。他認爲,殺了族人,他一生也不快樂,因此,他不願意作戰,一如不餓的人不願煮食。絕望之餘,他決定去森林隱居。然而,身爲刹帝利,他需要一個王國才能生存;他不可能幹其他工作。他沒有王國;他獲得王國的唯一機會 ,就是跟堂兄弟作戰,恢復他父親傳給他的王國。但他不喜歡這樣做。他想,旣然萬念倶灰,倒不如隱居森林。