這是本文件的舊版!
1 章 14 節
ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ ।
माधवः पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः ॥ १४ ॥
tataḥ śvetair hayair yukte
mahati syandane sthitau
mādhavaḥ pāṇḍavaś caiva
divyau śaṅkhau pradadhmatuḥ
字譯
tataḥ——隨着;śvetaiḥ——由白色的;hayaiḥ——馬;yukte——連接着;mahati——在偉大的;syandane——戰車;sthitau——這樣地處於;mādhavaḥ——mādhava(幸運女神的丈夫),即基士拿;pāṇḍavaḥ——潘達瓦,潘度之子,即阿尊拿;ca——和;eva——確定的;divyau——超然的;śaṅkhau——貝殼響號;pradadhmatuḥ——吹奏起來。
譯文
在另一邊,主 Krishna 和阿尊拿同在一乘白馬拉的戰車上,也吹响超然的海螺。
要旨
跟彼斯瑪所吹的海螺截然不同, Krishna 及阿尊拿手上的海螺被形容爲超然的。在潘達瓦兄弟一邊,吹响超然的海螺,這顯示了對方無勝利希望。勝利永屬像潘度諸子的人,因爲主 Krishna 與他們一起。無論主在何時何地出現,幸運女神也出現,因爲幸運女神永不離開丈夫,獨自生活。因此,勝利和幸運在等候阿尊拿。維施紐(主 Krishna )的海螺所產生的超然聲音已顯示了這點。此外, Krishna 及阿尊拿這對朋友所乘的戰車乃火神阿尼贈給阿尊拿的。這表示了,在三個世界中,它能征服一切敵人,所向披靡。