這是本文件的舊版!
1 章 12 節
अयनेषु च सर्वेषु यथाभागवमस्थिताः ।
भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि ॥ ११ ॥
ayaneṣu ca sarveṣu
yathā-bhāgam avasthitāḥ
bhīṣmam evābhirakṣantu
bhavantaḥ sarva eva hi
字譯
tasya——他的;sañjanayan——在增加中;harṣam——歡騰;kuru-vṛddhaḥ——庫勒王朝的長者(彼斯瑪);pitāmahaḥ——祖父;siṁha-nādam——如獅子般的吼聲;vinadya——震盪;uccaiḥ——很大聲;śaṅkham——貝殼號角;dadhmau——吹奏;pratāpavān——英勇的。
譯文
於是,庫茹皇朝偉大驍勇的元勳戰士老祖父彼斯瑪吹起海螺,响如獅吼。 杜尤丹拿聽得滿心歡喜。
要旨
庫茹王朝的元勳明白他的侄孫杜尤丹拿的心意,而且,由於他對杜尤丹拿有一份天生的感情,所以將海螺吹起,囂囂嚷嚷,叫杜尤丹拿歡喜。這也配合他好比獅子的身份。通過海螺這意象,間接地,他吿訴了沮喪的杜尤丹拿,因爲至尊主 Krishna 在另一邊,勝利無望。不過,他仍領導作戰,不辭勞苦。