8 章 25 節
धूमो रात्रिस्तथा कृष्ण: षण्मासा दक्षिणायनम् ।
तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते ॥ २५ ॥
dhūmo rātris tathā kṛṣṇaḥ
ṣaṇ-māsā dakṣiṇāyanam
tatra cāndramasaṁ jyotir
yogī prāpya nivartate
字譯
dhūmaḥ — 煙;rātriḥ — 夜晚;tathā — 還有;kṛṣṇaḥ — 月缺的十四天;ṣaṭ-māsāḥ — 六個月;dakṣiṇa-ayanam — 當太陽從南部經過的時候;tatra — 那裏;cāndramasam — 月球;jyotiḥ — 光;yogī — 瑜祁;prāpya — 達到;nivartate — 回來。
譯文
「玄秘主義者,在有煙的時候,在黑夜,在無月的十四天中,在太陽運行於南方的六個月內,才離開,必重返這個世界。
要旨
聖典《博伽瓦譚》第三篇吿訴我們,地球上,那些精通業報活動和祭祀儀式的人,可到月亮去。這些超昇的靈魂,在月亮居住大約一萬年(以半神人的算法),渴飮月露,享受生命。最後,他們重返地球。這即是說,月亮上有高等生命,雖然粗糙的感官無法察覺到。