8 章 24 節
अग्निर्ज्योतिरह: शुक्लः षण्मासा उत्तरायणम् ।
तत्र प्रयाता गच्छन्ति ब्रह्म ब्रह्मविदो जना: ॥ २४ ॥
agnir jyotir ahaḥ śuklaḥ
ṣaṇ-māsā uttarāyaṇam
tatra prayātā gacchanti
brahma brahma-vido janāḥ
字譯
agniḥ — 火;jyotiḥ — 光;ahaḥ — 日間;śuklaḥ — 白色;ṣaṭ-māsāḥ — 六個月;uttarāyaṇam — 當太陽從北部經過的時候;tatra — 那裏;prayātāḥ — 誰去;gacchanti — 死亡;brahma — 絕對;brahma-vidaḥ — 一個知道絕對的人;janāḥ — 人。
譯文
「認識至尊梵的人,在火神影響之下,在白畫,在吉時,在有月的十四天中,在太陽運行於北方的六個月內,才離開這個世界。
要旨
我們提及火、光、日、月的時候,可以這樣明瞭,在它們之上,有管理它們的神祇,而這些神祇爲靈魂安排途徑。個體靈魂在死亡時,啓程則往另一生命去。要是他在上面所訂定的時間離開軀體,不管出於偶然或出於安排,他是可能到達非人格梵光的。主秘主義者,要是修練瑜伽,道行精深,也能安排離開軀體的時間和地點。其他人沒有能力控制,要是出於偶然,在吉時離開軀體,那麼,便不會重墮生死輪迴之中;不然的話,他們絕大可能重新返回物質世界。然而,Krishna 知覺中的純粹奉獻者,並無重返物質世界的恐慌,不管離開軀體的時候是否吉利,不管出於偶然或出於安排。