使用者工具

8 章 24 節

अग्न‍िर्ज्योतिरह: शुक्ल‍ः षण्मासा उत्तरायणम् ।
तत्र प्रयाता गच्छन्ति ब्रह्म ब्रह्मविदो जना: ॥ २४ ॥

agnir jyotir ahaḥ śuklaḥ
ṣaṇ-māsā uttarāyaṇam
tatra prayātā gacchanti
brahma brahma-vido janāḥ
字譯

agniḥ — 火;jyotiḥ — 光;ahaḥ — 日間;śuklaḥ — 白色;ṣaṭ-māsāḥ — 六個月;uttarāyaṇam — 當太陽從北部經過的時候;tatra — 那裏;prayātāḥ — 誰去;gacchanti — 死亡;brahma — 絕對;brahma-vidaḥ — 一個知道絕對的人;janāḥ — 人。

譯文

「認識至尊梵的人,在火神影響之下,在白畫,在吉時,在有月的十四天中,在太陽運行於北方的六個月內,才離開這個世界。

要旨

我們提及火、光、日、月的時候,可以這樣明瞭,在它們之上,有管理它們的神祇,而這些神祇爲靈魂安排途徑。個體靈魂在死亡時,啓程則往另一生命去。要是他在上面所訂定的時間離開軀體,不管出於偶然或出於安排,他是可能到達非人格梵光的。主秘主義者,要是修練瑜伽,道行精深,也能安排離開軀體的時間和地點。其他人沒有能力控制,要是出於偶然,在吉時離開軀體,那麼,便不會重墮生死輪迴之中;不然的話,他們絕大可能重新返回物質世界。然而,Krishna 知覺中的純粹奉獻者,並無重返物質世界的恐慌,不管離開軀體的時候是否吉利,不管出於偶然或出於安排。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information