8 章 23 節
यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिन: ।
प्रयाता यान्ति तं कालं वक्ष्यामि भरतर्षभ ॥ २३ ॥
yatra kāle tv anāvṛttim
āvṛttiṁ caiva yoginaḥ
prayātā yānti taṁ kālaṁ
vakṣyāmi bharatarṣabha
字譯
yatra — 在那;kāle — 時間;tu — 但是;anāvṛttim — 沒有回頭;āvṛttim — 回來;ca — 還有;eva — 肯定地;yoginaḥ — 各類不同的神秘主義者;prayātāḥ — 誰去;yānti — 離開;tam — 那;kālam — 時間;vakṣyāmi — 描述;bharatarṣabha — 啊;伯拉達人中之俊傑。
譯文
「巴拉達的至乂呀!我現在向你說明,在哪時候離開這世界,需要回來,在哪時候離開這世界,不用回來。
要旨
至尊主的純粹奉獻者是全然皈依的靈魂,不會理會在哪時候或以哪種方法離開軀體。他們將一切事情,交託給 Krishna 安排,於是, 輕而易擧地回歸神首,而且喜樂無邊。非純粹的奉獻者,則依賴靈性自覺的方法:業報瑜伽、思辨瑜伽、陰陽瑜伽。他們必須在某一適當的時候,才可離開軀體,這樣,才可保證他們會否重返輪迴生死的世界。
瑜伽師要是完美的話,便可選擇離開這物質世界的時間和地點。然而,要是他不完美,這一切便得由自然決定。哪個時候適合離開軀體,哪個時候不適合離開軀體,在這些詩節中,主會淸楚說明。據巴拉德瓦‧維狄耶布善那師說,「時間」一詞這裡是指管理時間的神祇。