8 章 21 節
अव्यक्तोऽक्षर इत्युक्तस्तमाहु: परमां गतिम् ।
यं प्राप्य न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम ॥ २१ ॥
avyakto ’kṣara ity uktas
tam āhuḥ paramāṁ gatim
yaṁ prāpya na nivartante
tad dhāma paramaṁ mama
字譯
avyaktaḥ — 未被展示的;akṣaraḥ — 不會錯的;iti — 如此;uktaḥ — 說;tam — 那;āhuḥ — 被稱為;paramām — 終極的;gatim — 目的地;yam — 那;prāpya — 得到;na — 永不;nivartante — 回來;tat-dhāma — 那居所;paramam — 至尊的;mama — 「我」的。
譯文
「這至高無上的居所可形容爲未展示而又絕對可靠的,是至高無上的目的地。到了那裡,便永不用回來。這就是我至高無上的居所。
要旨
《婆羅賀摩讚》將性格神首的至高無上居所形容爲「一切欲望可獲滿足之地」。主 Krishna 的至高無上居所稱爲高珞伽溫達文拿,全是由點金石蓋成的宮殿,還有名爲「如願」的樹,只要有人要求吃甚麼,它便長甚麼。此外,還有稱爲「蘇拉比」的母牛,源源不絕地供應牛奶。在這居所中,有千千萬萬的幸運女神侍奉主。主又名爲高文達。祂是原始的主,萬原之原。主有吹笛的嗜好。祂的超然形體,在一切世界中,是最有魅力的:眼如蓮花瓣,膚色如雲。祂十分有魅力;祂的美麗賽過千百個丘比特。穿着橘黃色的衣裳,頸圈花環,頭戴一根孔雀翎毛。在《梵歌》中,主 Krishna 只約略透露了祂個人的居所(高珞伽溫達文拿)是在靈性的國度中至高無上的居所。
《婆羅賀摩讚》生動地描寫了主的居所。《韋達》經典說,再無其他地方,比至尊神首的居所優勝,而且,這居所就是最後的目的地。當一個人到了這居所, 便永不會重回物質世界。至高無上的居所和本人並無分别,性質相同。在地球上,位於德里東南九十英哩的溫達文拿, 是在靈性天穹中至高無上的高珞伽溫達文拿的反映,當 Krishna 降臨地球的時候,祂在印度馬杜拉地區一塊稱爲溫達文拿的地方嬉戲。