使用者工具

8 章 21 節

अव्यक्तोऽक्षर इत्युक्तस्तमाहु: परमां गतिम् ।
यं प्राप्य न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम ॥ २१ ॥

avyakto ’kṣara ity uktas
tam āhuḥ paramāṁ gatim
yaṁ prāpya na nivartante
tad dhāma paramaṁ mama
字譯

avyaktaḥ — 未被展示的;akṣaraḥ — 不會錯的;iti — 如此;uktaḥ — 說;tam — 那;āhuḥ — 被稱為;paramām — 終極的;gatim — 目的地;yam — 那;prāpya — 得到;na — 永不;nivartante — 回來;tat-dhāma — 那居所;paramam — 至尊的;mama — 「我」的。

譯文

「這至高無上的居所可形容爲未展示而又絕對可靠的,是至高無上的目的地。到了那裡,便永不用回來。這就是我至高無上的居所。

要旨

《婆羅賀摩讚》將性格神首的至高無上居所形容爲「一切欲望可獲滿足之地」。主 Krishna 的至高無上居所稱爲高珞伽溫達文拿,全是由點金石蓋成的宮殿,還有名爲「如願」的樹,只要有人要求吃甚麼,它便長甚麼。此外,還有稱爲「蘇拉比」的母牛,源源不絕地供應牛奶。在這居所中,有千千萬萬的幸運女神侍奉主。主又名爲高文達。祂是原始的主,萬原之原。主有吹笛的嗜好。祂的超然形體,在一切世界中,是最有魅力的:眼如蓮花瓣,膚色如雲。祂十分有魅力;祂的美麗賽過千百個丘比特。穿着橘黃色的衣裳,頸圈花環,頭戴一根孔雀翎毛。在《梵歌》中,主 Krishna 只約略透露了祂個人的居所(高珞伽溫達文拿)是在靈性的國度中至高無上的居所。

《婆羅賀摩讚》生動地描寫了主的居所。《韋達》經典說,再無其他地方,比至尊神首的居所優勝,而且,這居所就是最後的目的地。當一個人到了這居所, 便永不會重回物質世界。至高無上的居所和本人並無分别,性質相同。在地球上,位於德里東南九十英哩的溫達文拿, 是在靈性天穹中至高無上的高珞伽溫達文拿的反映,當 Krishna 降臨地球的時候,祂在印度馬杜拉地區一塊稱爲溫達文拿的地方嬉戲。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information