8 章 2 節
अधियज्ञ: कथं कोऽत्र देहेऽस्मिन्मधुसूदन ।
प्रयाणकाले च कथं ज्ञेयोऽसि नियतात्मभि: ॥ २ ॥
adhiyajñaḥ kathaṁ ko ’tra
dehe ’smin madhusūdana
prayāṇa-kāle ca kathaṁ
jñeyo ’si niyatātmabhiḥ
字譯
adhiyajñaḥ — 祭祀犧牲的主人;katham — 怎樣;kaḥ — 誰;atra — 這裏;dehe — 在身體內;asmin — 在這;madhusūdana — 啊,瑪瑚蘇丹拿;prayāṇakāle — 在死亡的時候;ca — 和;katham — 怎樣;jñeyaḥ — 知道;asi — 祢能夠;niyata-ātmabhiḥ — 由自我控制的人。
譯文
「馬度魔的屠者呀!祭祀犠牲之主如何活在軀體中?活在哪一部份?從事奉獻服務的人又怎能在死時認識袮?」
要旨
祭祀犠牲之主接受因陀羅和維施紐。維施紐是原始的半神人之首。原始的半神人還包括婆羅賀摩和施威。因陀羅則是負責管理事務的半神人之首。因陀羅和維施紐都是以祭祀犠牲來崇拜的。然而,在這裡,阿尊拿問誰是眞正的祭祀犠牲之主,還有,主如何住於生物的軀體中。
阿尊拿稱主爲馬度魔的屠者,因爲曾經殺了名爲馬度的惡魔。阿尊拿是 Krishna 知覺的奉獻者,實際上,這些反映懷疑的問題,不該在他的心意中出現。這些懷疑就像惡魔。 Krishna 的拿手好戲就是殺戮惡魔。阿尊拿在這裡稱祂爲馬度魔的屠者,就是叫 Krishna 殺戮出現在他心意中的邪惡懷疑。
這詩節中,「死時」一詞十分重要。我們一生所做的一切 ─ 不管是甚麼,到死時會受考驗。阿尊拿害怕,在 Krishna 知覺的人會在死時忘記至尊主,因爲那時候,軀體功能中斷,心意充滿恐慌。就是這緣故,偉大的奉獻者庫臘瑟卡拉大君祈禱說:「親愛的主,現在就讓我立即死去,趁我仍健康,讓我心意的天鵝游進祢蓮花足的梗裡去。」天鵝常以游進蓮花梗中爲樂,同樣,純粹奉獻者的心意爲主的蓮花足所吸引,所以便用了這譬喩。庫臘瑟卡拉大君害怕,在死亡那一刻 ,喉嚨噎塞,沒法唱頌主的聖名,因此,「立即死去」更好。阿尊拿問,在這時刻,心意如何能專注於的蓮花足呢?