8 章 13 節
ॐ इत्येकाक्षरं ब्रह्म व्याहरन्मामनुस्मरन् ।
य: प्रयाति त्यजन्देहं स याति परमां गतिम् ॥ १३ ॥
oṁ ity ekākṣaraṁ brahma
vyāharan mām anusmaran
yaḥ prayāti tyajan dehaṁ
sa yāti paramāṁ gatim
字譯
om — 唵卡喇 omkāra — 字母的組合;iti — 如此;eka-akṣaram — 至尊的,不能被毀滅的;brahma — 絕對;vyāharan — 震盪着;mām — 「我」(基士拿);anusmaran — 記着;yaḥ — 任何人;prayāti — 離開;tyajan — 離去;deham — 這個身體;saḥ — 他;yāti — 達到;paramām — 至尊;gatim — 目的地。
譯文
「處於瑜伽境界,朗頌神聖的音節字母至高無上的組合 ─「唵」, 離開軀體時,想着至尊性格神首,必會到達靈性的星宿。
要旨
這裡淸楚說明了,「唵」、梵、主 Krishna 並無分别。 Krishna 的非人格聲音是「唵」,但Hare Krishna 的聲音包含了「唵」。我們已很淸楚提倡了,在這年代,要是在生命終結的時候,一個人一面離開軀體,一面唱頌摩詞曼陀羅Hare Krishna,便會到達靈性的星宿。同樣,主的奉獻者進入 Krishna 的星宿 ─ 高珞伽溫達文拿,而非人格神主義者則停留在梵光中。人格神主義者可進入在靈性天空中無數稱爲無憂星的星宿。