這是本文件的舊版!
एतन्मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषत: । त्वदन्य: संशयस्यास्य छेत्ता न ह्युपपद्यते ॥ ३९ ॥ etan me saṁśayaṁ kṛṣṇa chettum arhasy aśeṣataḥ tvad-anyaḥ saṁśayasyāsya chettā na hy upapadyate etat——這是;me——我的;saṁśayam——懷疑;kṛṣṇa——啊,基士拿;chettum——驅除;arhasi——被要求去做;aśeṣataḥ——完全地;tvat——祢自己;anyaḥ——沒有;saṁśayāsya——懷疑的;asya——這;chettā——剷除者;na——永不;hi——必定地;upapadyate——被發現。 39.「這便是我的疑慮呀 Krishna !我要求祢驅除這疑慮。除了祢,再找不到驅除這疑慮的人。」
要旨
Krishna 完全知道過去、現在、未來。在《博伽梵歌》的開首,主說一切生物個别地存在於過去,存在於現在,存在於未來,繼續保有個别的身份,即使在解除了物質束縛後也如此。因此,祂已釐淸了個别生物未來的問題。現在,阿尊拿想知道不成功超然主義者的未來。誰也不能相埒於或超過 Krishna 。所謂偉大的聖者和哲學家,受物質自然的擺佈,也不能跟祂相比。 Krishna 的判斷是最後的,消除了一切疑慮,因爲祂完全知道過去、現在、未來。但沒有人知道祂,只有 Krishna 知覺的人才知道一切事情。