3 章 8 節
नियतं कुरु कर्म त्वं कर्म ज्यायो ह्यकर्मणः ।
शरीरयात्रापि च ते न प्रसिद्ध्येदकर्मणः ॥ ८ ॥
niyataṁ kuru karma tvaṁ
karma jyāyo hy akarmaṇaḥ
śarīra-yātrāpi ca te
na prasidhyed akarmaṇaḥ
字譯
niyatam — 被指定的;kuru — 做;karma — 責任;tvam — 你;karma — 工作;jyāyaḥ — 好些;hi — 較;akarmaṇaḥ — 沒有工作;śarīra — 身體的;yātrā — 維持;api — 連;ca — 還有;te — 你的;na — 不;prasiddhyet — 生效;akarmaṇaḥ — 沒有工作。 譯文
譯文
「履行賦定給你的責任,因爲活動比不活動好。不工作,甚至不能維持物質軀體。
要旨
有很多假冥思者,詐稱出身高貴,又有很多聞名的專業者,佯作爲了靈性生命的進步,犠牲一切。主並不想阿尊拿變成僞善者, 倒希望他履行刹帝利的責任。阿尊拿是居士和軍事將領,因此,他保持自己的身份,履行作爲居士刹帝利的宗敎責任,會比較好點。這樣活動,俗人的心靈逐漸獲得淨化,遠離物質汚染。爲了維持生活的所謂「棄絕」,主永不同意,任何宗敎聖典也不同意,人畢竟須以某些工作來維持自己的軀體靈魂。未淨化物質的習性,工作不該隨意拋棄。誰在物質世界中,便肯定有主宰物質世界,即追求感官滿足的不潔習性。這些汚染的習性必須淸除。沒有通過賦定責任這樣做,便永不該棄絕工作,依賴別人過活,試圖變成一個所謂「超然主義者」。