3 章 6 節
कर्मेन्द्रियाणि संयम्य य आस्ते मनसा स्मरन् ।
इन्द्रियार्थान्विमूढात्मा मिथ्याचारः स उच्यते ॥ ६ ॥
karmendriyāṇi saṁyamya
ya āste manasā smaran
indriyārthān vimūḍhātmā
mithyācāraḥ sa ucyate>
字譯
karma-indriyāṇi — 五個感覺器官;saṁyamya — 控制;yaḥ — 任何人;āste — 停留於;smaran — 想着;indriya-arthān — 感官對象;vimūḍha — 愚蠢的;ātmā — 靈魂;mithyā-ācāraḥ — 冒充者;saḥ — 他;ucyate — 被稱為。
譯文
「遏制感官和活動的器官,但心意不離感官對象,是爲自欺。誰如此,便稱僞善者。
要旨
有很多僞善者,拒絕在 Krishna 知覺中工作,裝模作樣地作冥思,實際心意卻耽於感官快樂。這些僞善者,爲了唬嚇世故的追隨者,也宣說枯燥的哲學。這節詩說,他們是最大的騙子。人可以任何社會身份追求感官快樂,但如果他遵守他社會地位的規範,便能逐漸淨化他的存在。如果他僞裝成瑜伽師,實際卻追求滿足感官的對象,一定被稱爲最大的騙子,即使他有時宣說哲學。這樣一個罪惡的人,知識爲主虛假的能量所蒙蔽,並無價値可言。這樣的僞善者,心意不純。他們所作的瑜伽冥想,不過裝模作樣,亦全無價値可言。