使用者工具

3 章 4 節

न हि कश्चित्क्षणमपि जातु तिष्ठत्यकर्मकृत् ।
कार्यते ह्यवशः कर्म सर्वः प्रकृतिजैर्गुणैः ॥ ५ ॥

na hi kaścit kṣaṇam api
jātu tiṣṭhaty akarma-kṛt
kāryate hy avaśaḥ karma
sarvaḥ prakṛti-jair guṇaiḥ
字譯

na — 不;hi — 的確地;kaścit — 任何人;kṣaṇam — 就算片刻;api — 還有;jātu — 就算;tiṣṭhati — 站著;akarma-kṛt — 沒有幹着一些東西;kāryate — 被迫工作;hi — 的確地;avaśaḥ — 沒有幫助地;karma — 工作;sarvaḥ — 每一樣東西;prakṛti-jaiḥ — 由於物質本性的型態;guṇaiḥ — 由品質。

譯文

「人皆無可奈何,被逼以物質自然型態的本能衝動活動。 因此,誰也休想停止活動一刻。

要旨

這並非體困生命的問題。靈魂本性是無時不活躍的。靈魂不存在,物質軀體不會活動。軀體不過是一部沒有生命的車輛,由靈魂駕駛。靈魂永遠活躍,無時或已。如此,靈魂須好好地從事 Krishna 知覺活動,否則便爲虛假的能量奴役,從事物質活動。一旦跟物質能力接觸,靈魂陷入物質型態。靈魂要淨化,要擺脫這種關係,必須履行聖典所賦定的責任。假如靈魂履行在 Krishna 知覺中的自然任務,他所做的一切,對他均有好處。聖典《博伽瓦譚》這樣說: 「一個人從事 Krishna 知覺,儘管沒有履行聖典所賦定的責任,或作奉獻服務不正當,或達不到標準,並無損失,也無罪惡 假如他不是在 Krishna 知覺中,即使遵行了聖典所有淨化的訓諭,又有何用?」(1.5.17) 因此,要達到 Krishna 知覺這境地,淨化程序是必須的。當托缽僧,或進行任何淨化程序,全在助人達到終極目標 ─ Krishna 知覺。不如此 ,無論甚麼也算失敗。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information