這是本文件的舊版!
अर्जुन उवाच अथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः । अनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः ॥ ३६ ॥ arjuna uvāca atha kena prayukto ’yaṁ pāpaṁ carati pūruṣaḥ anicchann api vārṣṇeya balād iva niyojitaḥ
arjunaḥ uvāca——阿尊拿說;atha——此後;kena——由什麼;prayuktaḥ——被迫使;ayam——一個人;pāpam——罪惡;carati——行為;pūraṣaḥ——一個人;anicchan——不是出於所欲;api——雖然;vārṣṇeya——啊,維士尼(Vṛṣṇi)的後裔;balāt——強行;iva——好像;niyojitaḥ——從事於。
3.36 阿尊拿說:「維施尼的華胄啊!人即使不願爲惡,卻身不由己,是受了甚麼驅策呢?」
要旨
生物是至尊所屬的個體,原爲靈性的、純粹的,而且,不受物質的汚染。因此,生物的本性不受物質世界的罪惡影响。但當他接觸物質自然時,卻毫不猶豫,做出種種惡行,有時甚至違背自己的意志。如此,阿尊拿向 Krishna 提出的問題,爲生物腐化了的本性帶來希望。生物有時不想爲惡,但身不由己。罪惡活動當然不是由生物內裏的超靈所推動,而是由於别的因素。在下一節,主會解釋這點。