使用者工具

3 章 29 節

प्रकृतेर्गुणसम्मूढाः सज्ज‍न्ते गुणकर्मसु ।
तानकृत्स्नविदो मन्दान्कृत्स्नविन्न विचालयेत् ॥ २९ ॥

prakṛter guṇa-sammūḍhāḥ\
sajjante guṇa-karmasu
tān akṛtsna-vido mandān
kṛtsna-vin na vicālayet
字譯

prakṛteḥ — 受物質型態所推動;guṇa-saṁmūḍhāḥ — 被物質認同所愚惑;sajjante — 從事於;guṇa-karmasu — 在物質活動中;tān — 所有那些;akṛtsna-vidaḥ — 祇有貧乏知識的人;mandān — 懶於去了解自覺;kṛtsna-vit — 有着實際知識的人;na — 不會;vicālayet — 試圖去刺激。

譯文

「愚味的人受了物質自然型態的困惑,完全作物質活動,而且變得依附。他們所履行的責任,因爲他們無知,所以屬於低等。儘管如此,有智慧的人不該攪擾他們。

要旨

知識淺薄的人誤將自己認同於物質知覺,因此,充滿了物質名位。軀體爲物質自然所賜。過份依附軀體化的知覺,便變爲不了解靈魂的懶人。無知者將軀體當作自我。於是,跟别人的軀體關係便是宗族關係,軀體誕生的地方便是崇拜的對象,宗敎儀式被當爲目的。社會工作、民族主義、利他主義,對這些在物質名位中的人,是活動的一部份。受了這些名位所惑,他們忙於在物質領域工作。對於他們,靈性自覺是神話;他們並無興趣。這些困惑的人甚或遵行人生最基本的道德原則,不使用武力,做物質性的善行。受靈性生命啓廸的人不該試圖剌激這些爲物質所包圍的人。還是默默地作靈性活動比較好些。

無知者不明瞭 Krishna 知覺活動的意義,因此主 Krishna 勸我們不要浪費寶貴的時間,試圖改變他們。主的奉獻者了解主的目的,而且比主仁慈。所以,他們冒各種險,接近無知者,誘使無知者作 Krishna 知覺活動。 Krishna 知覺對人類絕對需要。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information