3 章 28 節
तत्त्ववित्तु महाबाहो गुण कर्मविभागयोः ।
गुणा गुणेषु वर्तन्त इति मत्वा न सज्जते ॥ २८ ॥
tattva-vit tu mahā-bāho
guṇa-karma-vibhāgayoḥ
guṇā guṇeṣu vartanta
iti matvā na sajjate
字譯
tattvavit — 知道絕對真理的人;tu — 但是;mahā-bāho — 啊,臂力強大的人;guṇa-karma — 在物質影響下工作;vibhāgayoḥ — 分別;guṇāḥ — 感官;guṇeṣu — 在感官享受中;vartante — 這樣地從事;iti — 如此;matvā — 想着;nr — 永不;sajjate — 變得依附着。
譯文
「臂力强大的人哪!掌握了絕對眞理,對奉獻工作及業報工作的分别,了然於胸,便不會爲感官所迷,耽於感官快樂。
要旨
認識絕對眞理的人,深信與物質接觸,帶來困惑。他知道自己是至尊性格神首 Krishna 的所屬個體,不應停留在物質境界中,他知道,至尊的永恆的快樂,永恆的知識,他眞正的身份是 Krishna 的所屬個體,但不知什麼緣故,他又陷溺於物質化的生命槪念。在純粹的存在狀態,他該爲至尊性格神首 Krishna 作奉獻服務。於是,他從事 Krishna 知覺活動,而且,自然而然,遠離偶然和短暫的物質感官活動。他知道, 他生命的物質條件爲至高無上的主所主宰。因此,任何物質業報,對他來說,都是主的恩賜,所以無法困擾他。根據聖典《博伽瓦譚》,知道絕對真理有三特性 ─ 梵、超靈、至尊性格神首 ─ 的悟道者,因為他也知道自己跟至尊的實際關係。