使用者工具

3 章 28 節

तत्त्ववित्तु महाबाहो गुण कर्मविभागयोः ।
गुणा गुणेषु वर्तन्त इति मत्वा न सज्ज‍ते ॥ २८ ॥

tattva-vit tu mahā-bāho
guṇa-karma-vibhāgayoḥ
guṇā guṇeṣu vartanta
iti matvā na sajjate
字譯

tattvavit — 知道絕對真理的人;tu — 但是;mahā-bāho — 啊,臂力強大的人;guṇa-karma — 在物質影響下工作;vibhāgayoḥ — 分別;guṇāḥ — 感官;guṇeṣu — 在感官享受中;vartante — 這樣地從事;iti — 如此;matvā — 想着;nr — 永不;sajjate — 變得依附着。

譯文

「臂力强大的人哪!掌握了絕對眞理,對奉獻工作及業報工作的分别,了然於胸,便不會爲感官所迷,耽於感官快樂。

要旨

認識絕對眞理的人,深信與物質接觸,帶來困惑。他知道自己是至尊性格神首 Krishna 的所屬個體,不應停留在物質境界中,他知道,至尊的永恆的快樂,永恆的知識,他眞正的身份是 Krishna 的所屬個體,但不知什麼緣故,他又陷溺於物質化的生命槪念。在純粹的存在狀態,他該爲至尊性格神首 Krishna 作奉獻服務。於是,他從事 Krishna 知覺活動,而且,自然而然,遠離偶然和短暫的物質感官活動。他知道, 他生命的物質條件爲至高無上的主所主宰。因此,任何物質業報,對他來說,都是主的恩賜,所以無法困擾他。根據聖典《博伽瓦譚》,知道絕對真理有三特性 ─ 梵、超靈、至尊性格神首 ─ 的悟道者,因為他也知道自己跟至尊的實際關係。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information