使用者工具

3 章 19 節

तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर ।
असक्तो ह्याचरन्कर्म परमाप्‍नोति पूरूषः ॥ १९ ॥

tasmād asaktaḥ satataṁ
kāryaṁ karma samācara
asakto hy ācaran karma
param āpnoti pūruṣaḥ
字譯

tasmāt — 所以;asaktaḥ — 沒有依附;satatam — 持久地;kāryam作為職責;karma — 工作;samācara — 執行;asaktaḥ — 不依附;hi — 的確地;ācaran — 在執行中;karma — 工作;param — 至尊;āpnoti — 達到;pūruṣaḥ — 一個人。

譯文

「活動該是履行責任,不可依附活動的成果。活動而無所依附,便能接近至尊。

要旨

至尊對奉獻者,是性格神首,對非人格神主義者,是解脫。爲 Krishna 而活動,或在 Krishna 知覺中活動,依照確當的指示,不依附工作成果,肯定邁向人生至高無上的目標。阿尊拿接到訓示,因爲 Krishna 想他作戰,所以爲了 Krishna ,他該在庫茹之野作戰。要做善人, 或要不使用武力,都是個人依附。爲至尊而活動,才是不依附後果的活動。這才是最完美的活動,至尊性格神首 Krishna 也訓示我們這樣活動 。《韋達》儀式,跟賦定的祭祀犠牲一般,由耽於感官享樂的人遵行,以淨化他們的不虔敬活動。在 Krishna 知覺中的活動超然於或善或惡的業報。具有 Krishna 知覺的入,不依附成果,活動只爲了 Krishna 。他們從事種種活動,但毫不依附。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information