3 章 18 節
नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन ।
न चास्य सर्वभूतेषु कश्चिदर्थव्यपाश्रयः ॥ १८ ॥
naiva tasya kṛtenārtho
nākṛteneha kaścana
na cāsya sarva-bhūteṣu
kaścid artha-vyapāśrayaḥ
字譯
na — 永不;eva — 的確地;tasya — 他的;kṛtena — 由於任務的執行;arthaḥ — 目的;na — 永不;akṛtena — 沒有執行任務;iha — 在這世界上;kaścana — 任何;na — 永不;ca — 和;asya — 他的;sarva-bhūteṣu — 在眾生中;kaścit — 任何;artha — 目的;vyapa-āśrayaḥ — 求庇護。
譯文
「自覺者履行賦定的責任時,並無企圖。他不會因任何理由而不履行責任,也無需依賴其他生物。
要旨
自覺者除了在 Krishna 知覺中活動外,再不用履行任何賦定的責任。 Krishna 知覺也並非不活動。這點,下面的詩節會解釋淸楚。在 Krishna 知覺的人,不用托庇於任何人 ─ 無論人類或半神人。履行責任,他在 Krishna 知覺中所做的一切已足夠了。