這是本文件的舊版!
सहयज्ञाः प्रजाः सृष्ट्वा पुरोवाच प्रजापतिः । अनेन प्रसविष्यध्वमेष वोऽस्त्विष्टकामधुक् ॥ १० ॥ saha-yajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā purovāca prajāpatiḥ anena prasaviṣyadhvam eṣa vo ’stv iṣṭa-kāma-dhuk
字譯
saha——一同地;yajñāḥ——犧牲祭祀;prajāḥ——世代;sṛṣṭvā——創造;purā——古代的;uvāca——說;prajā-patiḥ——萬物的主;anena——由這;prasaviṣyadhvam——越來越繁榮;eṣaḥ——的確地;vaḥ——你的;astu——就這樣;iṣṭa——所有想欲的;kāma-dhuk——給與者。
譯文
「創造之初,衆生之主派生一代一代的人類和半神人,以及種種崇拜維施紐的祭祀犠牲,並且祝福他們說:讓祭祀犠牲叫你們快樂 ─ 你們進行祭祀犠牲,便得到想得到的東西。
要旨
saha——一同地;yajñāḥ——犧牲祭祀;prajāḥ——世代;sṛṣṭvā——創造;purā——古代的;uvāca——說;prajā-patiḥ——萬物的主;anena——由這;prasaviṣyadhvam——越來越繁榮;eṣaḥ——的確地;vaḥ——你的;astu——就這樣;iṣṭa——所有想欲的;kāma-dhuk——給與者。 3.10「創造之初,衆生之主派生一代一代的人類和半神人,以及種種崇拜維施紐的祭祀犠牲,並且祝福他們說:讓祭祀犠牲叫你們快樂 ─ 你們進行祭祀犠牲,便得到想得到的東西。