3 章 10 節
सहयज्ञाः प्रजाः सृष्ट्वा पुरोवाच प्रजापतिः ।
अनेन प्रसविष्यध्वमेष वोऽस्त्विष्टकामधुक् ॥ १० ॥
saha-yajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā
purovāca prajāpatiḥ
anena prasaviṣyadhvam
eṣa vo ’stv iṣṭa-kāma-dhuk
字譯
saha — 一同地;yajñāḥ — 犧牲祭祀;prajāḥ — 世代;sṛṣṭvā — 創造;purā — 古代的;uvāca — 說;prajā-patiḥ — 萬物的主;anena — 由這;prasaviṣyadhvam — 越來越繁榮;eṣaḥ — 的確地;vaḥ — 你的;astu — 就這樣;iṣṭa — 所有想欲的;kāma-dhuk —— 給與者。
譯文
「創造之初,衆生之主派生一代一代的人類和半神人,以及種種崇拜維施紐的祭祀犠牲,並且祝福他們說:讓祭祀犠牲叫你們快樂 ─ 你們進行祭祀犠牲,便得到想得到的東西。
要旨
「創造之初,衆生之主派生一代一代的人類和半神人,以及種種崇拜維施紐的祭祀犠牲,並且祝福他們說:讓祭祀犠牲叫你們快樂 ─ 你們進行祭祀犠牲,便得到想得到的東西。