使用者工具

2 章 9 節

सञ्जय उवाच
एवमुक्त्वा हृषीकेशं गुडाकेशः परन्तपः ।
न योत्स्य इति गोविन्दामुक्त्वा तूष्णीं बभूव ह ॥ ९ ॥

sañjaya uvāca
evam uktvā hṛṣīkeśaṁ
guḍākeśaḥ paran-tapaḥ
na yotsya iti govindam
uktvā tūṣṇīṁ babhūva ha
字譯

sañjayaḥ uvāca — Sanjaya 說; evam — 因此; uktvā — 說話; hrsikesam — 獻給感官之主 Krishna; guḍākeśaḥ — 阿尊拿,克制愚昧的主人; param-tapaḥ — 敵人的懲罰者; na yotsye — 我不會戰鬥; iti — 因此; govindam — 獻給 Krishna,感官愉悅的賜予者; uktvā — 說; tūṣṇīm — 沉默; babhūva — 成為;ha — 當然。

譯文

山傑耶說:「懲敵者阿尊拿說完這番話,再吿訴 Krishna :「高文達,我不會作戰。」便沉默下來。

要旨

狄拓拉施陀知道阿尊拿不準備作戰,而且會離開戰塲,求乞爲生,必定很高興。但山傑耶跟着指出,阿尊拿有能力殺敵,又敎他失望。雖然阿尊拿暫時爲家族充滿錯誤的悲傷,但他已皈依了至高無上的靈性導師 Krishna,作祂的信徒。這表示了,他很快會擺脫錯誤的悲傷,受完美的自覺知識(Krishna 知覺)啓廸,堅決作戰。因此,狄拓拉施陀的高興消失,阿尊拿受了Krishna的啓廸,作戰到底。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information