2 章 9 節
सञ्जय उवाच
एवमुक्त्वा हृषीकेशं गुडाकेशः परन्तपः ।
न योत्स्य इति गोविन्दामुक्त्वा तूष्णीं बभूव ह ॥ ९ ॥
sañjaya uvāca
evam uktvā hṛṣīkeśaṁ
guḍākeśaḥ paran-tapaḥ
na yotsya iti govindam
uktvā tūṣṇīṁ babhūva ha
字譯
sañjayaḥ uvāca — Sanjaya 說; evam — 因此; uktvā — 說話; hrsikesam — 獻給感官之主 Krishna; guḍākeśaḥ — 阿尊拿,克制愚昧的主人; param-tapaḥ — 敵人的懲罰者; na yotsye — 我不會戰鬥; iti — 因此; govindam — 獻給 Krishna,感官愉悅的賜予者; uktvā — 說; tūṣṇīm — 沉默; babhūva — 成為;ha — 當然。
譯文
山傑耶說:「懲敵者阿尊拿說完這番話,再吿訴 Krishna :「高文達,我不會作戰。」便沉默下來。
要旨
狄拓拉施陀知道阿尊拿不準備作戰,而且會離開戰塲,求乞爲生,必定很高興。但山傑耶跟着指出,阿尊拿有能力殺敵,又敎他失望。雖然阿尊拿暫時爲家族充滿錯誤的悲傷,但他已皈依了至高無上的靈性導師 Krishna,作祂的信徒。這表示了,他很快會擺脫錯誤的悲傷,受完美的自覺知識(Krishna 知覺)啓廸,堅決作戰。因此,狄拓拉施陀的高興消失,阿尊拿受了Krishna的啓廸,作戰到底。