使用者工具

2 章 10 節

तमुवाच हृषीकेशः प्रहसन्निव भारत ।
सेनयोरूभयोर्मध्ये विषीदन्तमिदं वचः ॥ १० ॥

tam uvāca hṛṣīkeśaḥ
prahasann iva bhārata
senayor ubhayor madhye
viṣīdantam idaṁ vacaḥ
字譯

tam — 向他;uvāca — 說;hṛṣīkeśaḥ — 感官的主人,基士拿;prahasan — 微笑着;iva — 那樣;bhārata — 啊,狄達拉斯韃,伯拉達的後裔;senayoḥ — 軍隊的;ubhayoḥ — 雙方的;madhye — 之間;viṣīdantam — 對在悲愴中的人;idam — 以下的;vacaḥ — 說話。

譯文

巴拉達的華裔呀!這時 Krishna 微微一笑,在兩軍之中,向心情悲苦的阿尊拿說了下面的話。

要旨

一對親密的朋友,感官之主和睡眠的征服者繼續交談。作爲朋友,他們地位相等,但其中一個已自願成爲另一個的學生。微微一笑,因爲祂的朋友決定成爲祂的信徒。身爲萬物之主,祂永遠地位超然,是每一生物的導師。不過,誰想做祂的朋友、兒子、情人、奉獻者,或想祂做自己的朋友、兒子、情人、奉獻者,祂都接受。一旦有人將祂當爲導師,祂便立即以導師的身份跟這信徒談話 ─ 帶着需要的莊嚴。這次導師和信徒之間的對話似乎在兩軍之前公開進行,讓所有人獲益。 因此,《博伽梵歌》的對話並非給某一個人、某一羣體某一社會,而是給所有人的。朋友或敵人均有權利聆聽。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information