2 章 10 節
तमुवाच हृषीकेशः प्रहसन्निव भारत ।
सेनयोरूभयोर्मध्ये विषीदन्तमिदं वचः ॥ १० ॥
tam uvāca hṛṣīkeśaḥ
prahasann iva bhārata
senayor ubhayor madhye
viṣīdantam idaṁ vacaḥ
字譯
tam — 向他;uvāca — 說;hṛṣīkeśaḥ — 感官的主人,基士拿;prahasan — 微笑着;iva — 那樣;bhārata — 啊,狄達拉斯韃,伯拉達的後裔;senayoḥ — 軍隊的;ubhayoḥ — 雙方的;madhye — 之間;viṣīdantam — 對在悲愴中的人;idam — 以下的;vacaḥ — 說話。
譯文
巴拉達的華裔呀!這時 Krishna 微微一笑,在兩軍之中,向心情悲苦的阿尊拿說了下面的話。
要旨
一對親密的朋友,感官之主和睡眠的征服者繼續交談。作爲朋友,他們地位相等,但其中一個已自願成爲另一個的學生。微微一笑,因爲祂的朋友決定成爲祂的信徒。身爲萬物之主,祂永遠地位超然,是每一生物的導師。不過,誰想做祂的朋友、兒子、情人、奉獻者,或想祂做自己的朋友、兒子、情人、奉獻者,祂都接受。一旦有人將祂當爲導師,祂便立即以導師的身份跟這信徒談話 ─ 帶着需要的莊嚴。這次導師和信徒之間的對話似乎在兩軍之前公開進行,讓所有人獲益。 因此,《博伽梵歌》的對話並非給某一個人、某一羣體某一社會,而是給所有人的。朋友或敵人均有權利聆聽。