2 章 67 節
इन्द्रियाणां हि चरतां यन्मनोऽनुविधीयते ।
तदस्य हरति प्रज्ञां वायुर्नावमिवाम्भसि ॥ ६७ ॥
indriyāṇāṁ hi caratāṁ
yan mano ’nuvidhīyate
tad asya harati prajñāṁ
vāyur nāvam ivāmbhasi
字譯
indriyāṇām — 感官的;hi — 的確地;caratām — 當漂泊於;yat — 那;manaḥ — 心意;anuvidhīyate — 變得經常從事於;tat — 那;asya — 他的;harati — 帶走;prajñām — 智慧;vāyuḥ — 風;nāvam — 一艘船;iva — 像;ambhasi — 在水面上。
譯文
「心意即使處於任一感官,智慧也爲其攫去,如水面的船,給强風捲走。
要旨
除非所有感官都爲主服務,即使其中之一追求感官滿足,也會把奉獻者帶離超然進修之途。上述的安巴拉沙大君,也把一切感官專注於 Krishna 知覺,因爲這是控制感官的正確方法。