使用者工具

2 章 67 節

इन्द्रियाणां हि चरतां यन्मनोऽनुविधीयते ।
तदस्य हरति प्रज्ञां वायुर्नावमिवाम्भसि ॥ ६७ ॥

indriyāṇāṁ hi caratāṁ
yan mano ’nuvidhīyate
tad asya harati prajñāṁ
vāyur nāvam ivāmbhasi
字譯

indriyāṇām — 感官的;hi — 的確地;caratām — 當漂泊於;yat — 那;manaḥ — 心意;anuvidhīyate — 變得經常從事於;tat — 那;asya — 他的;harati — 帶走;prajñām — 智慧;vāyuḥ — 風;nāvam — 一艘船;iva — 像;ambhasi — 在水面上。

譯文

「心意即使處於任一感官,智慧也爲其攫去,如水面的船,給强風捲走。

要旨

除非所有感官都爲主服務,即使其中之一追求感官滿足,也會把奉獻者帶離超然進修之途。上述的安巴拉沙大君,也把一切感官專注於 Krishna 知覺,因爲這是控制感官的正確方法。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information