使用者工具

2 章 65 節

प्रसादे सर्वदुःखानां हानिरस्योपजायते ।
प्रसन्नचेतसो ह्याश‍ु बुद्धिः पर्यवतिष्ठते ॥ ६५ ॥

prasāde sarva-duḥkhānāṁ
hānir asyopajāyate
prasanna-cetaso hy āśu
buddhiḥ paryavatiṣṭhate
字譯

prasāde — 得到主沒有原由的悲慈以後;sarva — 所有;duḥkhānām — 物質的困苦;hāniḥ — 毀滅;asya — 他的;upajāyate — 發生;prasanna-cetasaḥ — 心意快樂的;hi — 的確地;āśu — 很快地;buddhiḥ — 智慧;pari — 足夠地;avatiṣṭhate — 樹立。

譯文

對於一個這樣地處於神聖知覺的人,物質生存的三重苦難不再存在;在這樣快樂的境界中,一個人的智慧很快地便變得穩健。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information