使用者工具

2 章 65 節

रागद्वेषविमुक्तैस्तु विषयनिन्द्रियैश्चरन् ।
आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति ॥ ६४ ॥

rāga-dveṣa-vimuktais tu
viṣayān indriyaiś caran
ātma-vaśyair vidheyātmā
prasādam adhigacchati
字譯

rāga — 依附;dveṣa — 超脫;vimuktaiḥ — 由一個免於這些事物的人;tu — 但是;viṣayān — 感官對象;indriyaiḥ — 由感官;caran — 做着;ātma-vaśyaiḥ — 一個能夠控制的人;vidheyātmā — 一個遵從調整了的自由的人;prasādam — 主的恩惠;adhigacchati — 達到。

譯文

「以規範原則控制感官,不依附,不厭離,才可獲得神的恩賜。

要旨

如前所述,感官可外在地用人爲的程序控制。然而,除非感官爲主作超然服務,否則隨時墮落。完全在 Krishna 知覺中,表面看來,仍在物質層面,但實際上,對感官活動,不依附,不厭離。在 Krishna 知覺的人只關心能否滿足 Krishna,再不想其他。因此,他超然於一切依附和厭離。Krishna 要的話,他可做平時不想做的事情; Krishna 不要的話,他也可不做平時做了敎自己快樂的事情。他只依照 Krishna 的指示活動,所以能控制自己做甚麼,不做甚麼。這知覺是主無緣的恩慈,儘管奉獻者依附感官層面,仍可達到。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information