2 章 65 節
रागद्वेषविमुक्तैस्तु विषयनिन्द्रियैश्चरन् ।
आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति ॥ ६४ ॥
rāga-dveṣa-vimuktais tu
viṣayān indriyaiś caran
ātma-vaśyair vidheyātmā
prasādam adhigacchati
字譯
rāga — 依附;dveṣa — 超脫;vimuktaiḥ — 由一個免於這些事物的人;tu — 但是;viṣayān — 感官對象;indriyaiḥ — 由感官;caran — 做着;ātma-vaśyaiḥ — 一個能夠控制的人;vidheyātmā — 一個遵從調整了的自由的人;prasādam — 主的恩惠;adhigacchati — 達到。
譯文
「以規範原則控制感官,不依附,不厭離,才可獲得神的恩賜。
要旨
如前所述,感官可外在地用人爲的程序控制。然而,除非感官爲主作超然服務,否則隨時墮落。完全在 Krishna 知覺中,表面看來,仍在物質層面,但實際上,對感官活動,不依附,不厭離。在 Krishna 知覺的人只關心能否滿足 Krishna,再不想其他。因此,他超然於一切依附和厭離。Krishna 要的話,他可做平時不想做的事情; Krishna 不要的話,他也可不做平時做了敎自己快樂的事情。他只依照 Krishna 的指示活動,所以能控制自己做甚麼,不做甚麼。這知覺是主無緣的恩慈,儘管奉獻者依附感官層面,仍可達到。