2 章 60 節
यततो ह्यपि कौन्तेय पुरुषस्य विपश्चितः ।
इन्द्रियाणि प्रमाथीनि हरन्ति प्रसभं मनः ॥ ६० ॥
yatato hy api kaunteya
puruṣasya vipaścitaḥ
indriyāṇi pramāthīni
haranti prasabhaṁ manaḥ
字譯
yatataḥ — 在努力中;hi — 的確地;api — 雖然;kaunteya — 啊,琨提之子;puruṣasya — 那人的;vipaścitaḥ — 充滿着判別性的知識;indriyāṇi — 感官;pramāthīni — 被刺激;haranti — 有力地拋開;prasabhaṁ — 用力;manaḥ — 心意。
譯文
「感官强猛暴烈,阿尊拿呀,甚至睿明的人,努力控制,也抵受不住衝擊,心意終爲其攫去。
要旨
很多有學識的聖者、哲學家、超然主義者嘗試克服感官。他們雖然努力,因爲心意激亂不寧,甚至最偉大的有時成爲物質感官享樂的犧牲品。偉大的聖者完美的瑜伽師維士瓦米查也曾爲梅娜卡以性樂所誘 ─ 儘管瑜伽師努力以嚴峻的贖罪苦行和瑜伽修行控制感官。當然,在世界歴史上,相類的例子很多。因此,不完全在 Krishna 知覺中,控制心意和感官,十分困難。不將心意專注於 Krishna,很難停止物質活動。偉大的聖者和奉獻者雅滿那師擧了一個實例:「自從我的心意專爲主 Krishna 的蓮花足服務,我享受着久而彌新的超然喜樂。每當我想起跟女人性交,我立即轉過面來,而且唾棄這想法。」
Krishna 知覺是這麼超然美好,物質享樂也自動變得淡而無味。這好像一個饑餓的人用營養豐富數量充足的食物塡滿肚子。安巴拉沙大君 因爲心意專注於 Krishna 知覺,所以擊敗偉大的瑜伽師杜爾瓦薩。