使用者工具

2 章 60 節

यततो ह्यपि कौन्तेय पुरुषस्य विपश्चितः ।
इन्द्रियाणि प्रमाथीनि हरन्ति प्रसभं मनः ॥ ६० ॥

yatato hy api kaunteya
puruṣasya vipaścitaḥ
indriyāṇi pramāthīni
haranti prasabhaṁ manaḥ
字譯

yatataḥ — 在努力中;hi — 的確地;api — 雖然;kaunteya — 啊,琨提之子;puruṣasya — 那人的;vipaścitaḥ — 充滿着判別性的知識;indriyāṇi — 感官;pramāthīni — 被刺激;haranti — 有力地拋開;prasabhaṁ — 用力;manaḥ — 心意。

譯文

「感官强猛暴烈,阿尊拿呀,甚至睿明的人,努力控制,也抵受不住衝擊,心意終爲其攫去。

要旨

很多有學識的聖者、哲學家、超然主義者嘗試克服感官。他們雖然努力,因爲心意激亂不寧,甚至最偉大的有時成爲物質感官享樂的犧牲品。偉大的聖者完美的瑜伽師維士瓦米查也曾爲梅娜卡以性樂所誘 ─ 儘管瑜伽師努力以嚴峻的贖罪苦行和瑜伽修行控制感官。當然,在世界歴史上,相類的例子很多。因此,不完全在 Krishna 知覺中,控制心意和感官,十分困難。不將心意專注於 Krishna,很難停止物質活動。偉大的聖者和奉獻者雅滿那師擧了一個實例:「自從我的心意專爲主 Krishna 的蓮花足服務,我享受着久而彌新的超然喜樂。每當我想起跟女人性交,我立即轉過面來,而且唾棄這想法。」

Krishna 知覺是這麼超然美好,物質享樂也自動變得淡而無味。這好像一個饑餓的人用營養豐富數量充足的食物塡滿肚子。安巴拉沙大君 因爲心意專注於 Krishna 知覺,所以擊敗偉大的瑜伽師杜爾瓦薩。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information