2 章 59 節
विषया विनिवर्तन्ते निराहारस्य देहिनः ।
रसवर्जं रसोऽप्यस्य परं दृष्ट्वा निवर्तते ॥ ५९ ॥
viṣayā vinivartante
nirāhārasya dehinaḥ
rasa-varjaṁ raso ’py asya
paraṁ dṛṣṭvā nivartate
字譯
viṣayāḥ — 感官享樂的對象;vinivartante — 是練習禁止接觸的;nirāhārasya — 經過負面的制止;dehinaḥ — 對被體困的;rasa-varjam — 放棄那滋味;rasaḥ — 享樂的感官;api — 雖然有;asya — 他的;param — 更高級的東西;dṛṣṭvā — 由經驗;nivartate — 停止。
譯文
「儘管感官對象的快感仍在,體困靈魂仍可抑制不追求感官享受。然而,靈魂藉着體驗更高的品味,放棄追求感官享受,便專注於知覺。
要旨
要不是處於超然境界,實無法停止感官享受。以規範限制感官享受很像不許病人吃某些食物。事實上,病人並不喜歡這些限制,也不是對那些食物,失去胃口。同樣,以靈性程序限制感官,例如修行八步瑜伽 :守意、持戒、打坐、調息、撤回、把持、冥思等,不過是給智慧知識兩倶不足的人修行的。在 Krishna 知覺中勇猛精進,嚐過至尊主的甘美,對沒生命的物質事物,便失去胃口。因此,在生命的靈性進修中,限制不過是給智慧較低的初習者,而且,眞正對 Krishna 知覺有興趣,這些限制才有好處。一個人眞正在知覺中,對黯然無色的事物,便自然失去興趣。