使用者工具

2 章 5 節

गुरूनहत्वा हि महानुभावान्
श्रेयो भोक्तुं भैक्ष्यमपीह लोके ।
हत्वार्थकामांस्तु गुरूनिहैव
भुज्ज‍ीय भोगान्‍रुधिरप्रदिग्धान् ॥ ५ ॥

gurūn ahatvā hi mahānubhāvān
śreyo bhoktuṁ bhaikṣyam apīha loke
hatvārtha-kāmāṁs tu gurūn ihaiva
bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān
字譯

gurūn — 長輩;ahatvā — 由殺戮;hi — 確定的;mahā-anubhāvān — 偉大的靈魂;śreyaḥ — 比較好些;bhoktum — 享受人生;bhaikṣyam — 求乞;api — 就算;iha — 在這一生中;loke — 在這世界上;hatvā — 殺戮;artha — 利祿;kāmān — 這樣欲望;tu — 但;gurūn — 長輩;iha — 在這世界中;eva — 的確地;bhuñjīya — 要享受;bhogān — 可供享樂的東西;rudhira — 血;pradigdhān — 染上。

譯文

5.「我寧願在世上求乞爲生,也不願殺害偉大的靈魂我的老師。他們即使貪得無饜,畢竟還是長輩。殺了他們,我們的戰利品便染上血腥。

要旨

根據聖典的法規,身爲老師,喪失辨别是非的能力,做出叫人髮指的事情,便該受人唾棄。彼斯瑪和杜榮拿因爲杜尤丹拿曾在經濟上幫助他們,所以被逼站在他的一邊;他們實不應如此。因此,他們已失去了老師的尊嚴,不過阿尊拿仍以他們爲長輩,那麼,爲了獲得物質利益而殺他們,戰利品便染上血腥。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information