使用者工具

2 章 37 節

हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्ग जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम् ।
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः ॥ ३७ ॥

hato vā prāpsyasi svargaṁ
jitvā vā bhokṣyase mahīm
tasmād uttiṣṭha kaunteya
yuddhāya kṛta-niścayaḥ
字譯

hataḥ — 被殺;vā — 或;prāpsyasi — 你贏得;svargam — 天堂;jitvā — 征服;vā — 或;bhokṣyase — 你享受;mahīm — 世界;tasmāt — 所以;uttiṣṭha — 起來;kaunteya — 琨提之子;yuddhāya — 去作戰;kṛta — 决心;niścayaḥ — 未知數。

譯文

「琨蒂之子呀!戰死,你飛晋天空的星宿;戰勝,你享有地上的王國。快快起來,決心作戰吧。

要旨

即使阿尊拿的一方,也未能穩操勝券。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information