2 章 34 節
अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति तेऽव्ययाम् ।
सम्भावितस्य चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते ॥ ३४ ॥
akīrtiṁ cāpi bhūtāni
kathayiṣyanti te ’vyayām
sambhāvitasya cākīrtir
maraṇād atiricyate
字譯
akīrtim — 污名;ca — 和;api — 之上;bhūtāni — 所有人;kathayiṣyanti — 會講及;te — 你的;avyayām — 永遠;sambhāvitasya — 對一個值得尊敬的人;ca — 和;akīrtiḥ — 壞聲譽;maraṇāt — 和死比較;atiricyate — 變得還要。
譯文
「人們會常常提起你的臭名。受人尊敬的人,與其聲名被汚,不如死去。
要旨
主 Krishna 旣是阿尊拿的朋友,又是阿尊拿的導師。祂現在對阿尊拿拒絶戰鬥,作最後判決:「阿尊拿,要是你離開戰塲,即使在你逃跑之前,人們也叫你做懦夫。要是你認爲,儘管人們叫你的臭名,但逃離戰場,你保存了自己的性命,我的勸吿是,你最好戰死沙塲。因此,你不該害怕喪失性命而逃跑,最好戰死沙塲。這樣,你便不用負上誤用我的友誼之惡名,也保存了在社會的威望。」 主的最後判決是,阿尊拿要戰死沙塲,不可退縮。