使用者工具

14 章 5 節

सत्त्वं रजस्तम इति गुणा: प्रकृतिसम्भवा: ।
निबध्‍नन्ति महाबाहो देहे देहिनमव्ययम् ॥ ५ ॥

sattvaṁ rajas tama iti
guṇāḥ prakṛti-sambhavāḥ
nibadhnanti mahā-bāho
dehe dehinam avyayam
字譯

sattvam — 良好的型態;rajaḥ — 熱情的型態;tamaḥ — 愚昧的型態;iti — 如此;guṇāḥ — 品質;prakṛti — 物質自然;sambhavāḥ — 產自;nibadhnanti — 被條件限制了;mahā-bāho — 啊,臂力強大的人;dehe — 在這個身體中;dehinam — 生物體;avyayam — 永恆的。

譯文

「物質自然有三型態:善良、情欲、愚眛。生物跟自然接觸,即受三型態的條件限制。

要旨

生物是超然的,所以跟這物質自然並無關係。因爲受物質世界的條件限制,生物乃在物質自然三型態的影響下活動。自然有不同的性質,生物也就有不同的軀體,而且根據某一性質而活動。這就是各種苦樂的原因。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information