14 章 5 節
सत्त्वं रजस्तम इति गुणा: प्रकृतिसम्भवा: ।
निबध्नन्ति महाबाहो देहे देहिनमव्ययम् ॥ ५ ॥
sattvaṁ rajas tama iti
guṇāḥ prakṛti-sambhavāḥ
nibadhnanti mahā-bāho
dehe dehinam avyayam
字譯
sattvam — 良好的型態;rajaḥ — 熱情的型態;tamaḥ — 愚昧的型態;iti — 如此;guṇāḥ — 品質;prakṛti — 物質自然;sambhavāḥ — 產自;nibadhnanti — 被條件限制了;mahā-bāho — 啊,臂力強大的人;dehe — 在這個身體中;dehinam — 生物體;avyayam — 永恆的。
譯文
「物質自然有三型態:善良、情欲、愚眛。生物跟自然接觸,即受三型態的條件限制。
要旨
生物是超然的,所以跟這物質自然並無關係。因爲受物質世界的條件限制,生物乃在物質自然三型態的影響下活動。自然有不同的性質,生物也就有不同的軀體,而且根據某一性質而活動。這就是各種苦樂的原因。