14 章 4 節
सर्वयोनिषु कौन्तेय मूर्तय: सम्भवन्ति या: । तासां ब्रह्म महद्योनिरहं बीजप्रद: पिता ॥ ४ ॥ sarva-yoniṣu kaunteya mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ tāsāṁ brahma mahad yonir ahaṁ bīja-pradaḥ pitā
字譯
sarva-yoniṣu — 所有種類的生命;kaunteya — 啊,琨提之子;mūrtayaḥ — 形狀;sambhavanti — 像他們所出現的;yāḥ — 那;tāsām — 所有他們;brahma — 至尊者;mahat yoniḥ — 物質誕生之源;aham — 「我」自己;bīja-pradaḥ — 下種的;pitā — 父親。
譯文
「琨蒂之子呀!你須了解,各種各類的生物在這個物質自然中誕生,始能存在,而我就是撒下胚種的父親。
要旨
這節詩淸楚說明了,至尊性格神首 Krishna 是一切生物原來的父親。生物是由物質自然和靈性本性組合而成的。生物不單在是這個星體上可發現,在每一星體上都有,即使在婆羅賀摩居住的最高星宿上也有。生物隨處均有。泥土裡有生物;水裡火裡也有生物。一切的出現是由母親、物質自然和 Krishna 撒下胚種的過程一起產生的。這詩節的要旨是,生物在物質世界中孕長,根據過去活動在創造的時候降生成形。