使用者工具

14 章 4 節

सर्वयोनिषु कौन्तेय मूर्तय: सम्भवन्ति या: । तासां ब्रह्म महद्योनिरहं बीजप्रद: पिता ॥ ४ ॥ sarva-yoniṣu kaunteya mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ tāsāṁ brahma mahad yonir ahaṁ bīja-pradaḥ pitā

字譯

sarva-yoniṣu — 所有種類的生命;kaunteya — 啊,琨提之子;mūrtayaḥ — 形狀;sambhavanti — 像他們所出現的;yāḥ — 那;tāsām — 所有他們;brahma — 至尊者;mahat yoniḥ — 物質誕生之源;aham — 「我」自己;bīja-pradaḥ — 下種的;pitā — 父親。

譯文

「琨蒂之子呀!你須了解,各種各類的生物在這個物質自然中誕生,始能存在,而我就是撒下胚種的父親。

要旨

這節詩淸楚說明了,至尊性格神首 Krishna 是一切生物原來的父親。生物是由物質自然和靈性本性組合而成的。生物不單在是這個星體上可發現,在每一星體上都有,即使在婆羅賀摩居住的最高星宿上也有。生物隨處均有。泥土裡有生物;水裡火裡也有生物。一切的出現是由母親、物質自然和 Krishna 撒下胚種的過程一起產生的。這詩節的要旨是,生物在物質世界中孕長,根據過去活動在創造的時候降生成形。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information