13 章 27 節
यावत्सञ्जायते किञ्चित्सत्त्वं स्थावरजङ्गमम् ।
क्षेत्रक्षेत्रज्ञसंयोगात्तद्विद्धि भरतर्षभ ॥ २७ ॥
yāvat sañjāyate kiñcit
sattvaṁ sthāvara-jaṅgamam
kṣetra-kṣetrajña-saṁyogāt
tad viddhi bharatarṣabha
字譯
yāvat — 什麼;saṁjāyate — 發生;kiñcit — 任何事物;sattvam — 存在;sthāvara — 不移動;jaṅgamam — 移動;kṣetra — 身體;kṣetrajña — 身體的知悉者;saṁyogāt — 之間的連結;tat viddhi — 你應該知道;bharatarṣabha — 啊,伯拉達人之首長。
譯文
「巴拉達之長啊!無論你在存在中看到什麼,動的或靜的,那只是活動場地和場地悉覺者的組合。
要旨
這詩節說明了,物質自然和生物兩者遠在宇宙創造之前存在。被創造的只不過是生物和物質自然的組合。不移動的展示極多,如樹木、山嶺、岡陵等;但也有移動的存在。這一切只不過是物質自然和高等本性 ─ 生物 ─ 的組合。沒有生物這高等本性的觸摸,沒有東西能生長。因此,物質和本性的關係永遠繼續下去;這個組合是至尊主產生的。所以,主是高等和低等本性的支配者。物質自然由主創造。高等本性被主放在這物質自然之內,因此,一切活動和展示便出現了。