使用者工具

13 章 27 節

यावत्सञ्जायते किञ्चित्सत्त्वं स्थावरजङ्गमम् ।
क्षेत्रक्षेत्रज्ञसंयोगात्तद्विद्धि भरतर्षभ ॥ २७ ॥

yāvat sañjāyate kiñcit
sattvaṁ sthāvara-jaṅgamam
kṣetra-kṣetrajña-saṁyogāt
tad viddhi bharatarṣabha
字譯

yāvat — 什麼;saṁjāyate — 發生;kiñcit — 任何事物;sattvam — 存在;sthāvara — 不移動;jaṅgamam — 移動;kṣetra — 身體;kṣetrajña — 身體的知悉者;saṁyogāt — 之間的連結;tat viddhi — 你應該知道;bharatarṣabha — 啊,伯拉達人之首長。

譯文

「巴拉達之長啊!無論你在存在中看到什麼,動的或靜的,那只是活動場地和場地悉覺者的組合。

要旨

這詩節說明了,物質自然和生物兩者遠在宇宙創造之前存在。被創造的只不過是生物和物質自然的組合。不移動的展示極多,如樹木、山嶺、岡陵等;但也有移動的存在。這一切只不過是物質自然和高等本性 ─ 生物 ─ 的組合。沒有生物這高等本性的觸摸,沒有東西能生長。因此,物質和本性的關係永遠繼續下去;這個組合是至尊主產生的。所以,主是高等和低等本性的支配者。物質自然由主創造。高等本性被主放在這物質自然之內,因此,一切活動和展示便出現了。

This website uses cookies. By using the website, you agree with storing cookies on your computer. Also, you acknowledge that you have read and understand our Privacy Policy. If you do not agree, please leave the website.

More information