這是本文件的舊版!
यस्मान्नोद्विजते लोको लोकान्नोद्विजते च य: । हर्षामर्षभयोद्वेगैर्मुक्तो य: स च मे प्रिय: ॥ १५ ॥ yasmān nodvijate loko lokān nodvijate ca yaḥ harṣāmarṣa-bhayodvegair mukto yaḥ sa ca me priyaḥ yasmāt——誰從;na——永不;udvijate——刺激;lokaḥ——人;lokāt——人;na——永不;advijate——打擾;ca——還有;yaḥ——任何人;harṣa——快樂;amarṣa——困苦;bhaya——恐懼;udvegaiḥ——渴望;muktaḥ——免於;yaḥ——誰;saḥ——任何人;ca——還有;me——「我」的;priyaḥ——很親切。
अद्वेष्टा सर्वभूतानां मैत्र: करुण एव च । निर्ममो निरहङ्कार: समदु:खसुख: क्षमी ॥ १३ ॥ सन्तुष्ट: सततं योगी यतात्मा दृढनिश्चय: । मय्यर्पितमनोबुद्धिर्यो मद्भक्त: स मे प्रिय: ॥ १४ ॥ adveṣṭā sarva-bhūtānāṁ maitraḥ karuṇa eva ca nirmamo nirahaṅkāraḥ sama-duḥkha-sukhaḥ kṣamī santuṣṭaḥ satataṁ yogī yatātmā dṛḍha-niścayaḥ mayy arpita-mano-buddhir yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ adveṣṭā——不妒忌;sarva-bhūtānām——為了所有的生物體;maitraḥ——友善的;karunah——仁慈的;eva——肯定地;ca——還有;nirmamah——沒有擁有權的感覺;nirahankāraḥ——沒有虛假的自我;sama——相等地;duḥkhaḥ——苦惱;sukhaḥ——快樂;kṣamī——饒恕;santuṣṭaḥ——滿足;satatam——滿足;yogī——從事於奉獻;yatā-ātmā——努力於;dṛdḥaniścayaḥ——以决心;mayi——向「我」;arpita——從事於;manaḥ——心意;buddhiḥ——有智慧的;yaḥ——誰;mat-bhaktaḥ——「我」的奉獻者;saḥ me priyaḥ——他對「我」很親切。
13/14. 不羡妬,而且對生物友善,不以爲自己是擁有者,遠離假我,苦樂如一,常自足和堅決作奉獻服務,心意與智慧跟我符合一致,我對這樣的奉獻者很親切。
要旨
再次回到純粹奉獻服務這點上,主在這兩詩節描述純粹奉獻者的超然品質。純粹奉獻者在任何情况下不會受困擾。他們也不會羡妬誰,不會變成敵人的敵人。他們認爲,由於自己過去的錯誤行爲,别人才變成自己的敵人。因此,承受比抗辯好。據聖典《博伽瓦譚》說,每當奉獻者在失望中,或遇上困難的時候,他們認爲這是主賜給他們的恩慈。他們想:「由於過去錯誤的行爲,我們該受的苦,遠較現在所受的爲甚。所以,我們沒有得到應得的懲罸,這是至尊主的恩慈。我們所得的懲罸,由於至尊性格神首的恩慈,只是一點點。」因此、他們永遠冷靜、沉默、忍耐,不管情况如何叫人失望。奉獻者永遠對每一個人仁慈,即使敵人也如是。「不以爲自己是擁有者」意即,奉獻者不以為跟軀體有關的平和和煩惱有太大的重要性,因爲他們完全知道自己不是物質軀體。他們不會把自己看成身體。因此,他們遠離假我的概念,苦樂如一。他們有耐性,而且滿足於至尊主所恩賜給他們的一切。他們不會十分努力,克服極大的困難,以成就什麼。因此,他們永遠快樂。他們是完美的玄祕主義者,因爲他們能夠嚴格遵守靈性導師所給他們的命令。他們的感官全受支配,所以堅定不移。錯誤的論證並不能動搖他們,因爲誰也不能動搖他們到奉獻服務的堅定決心。他們完全知覺到, Krishna 是永恆的主,因此,誰也不能動搖他們。他們的一切品質使他們完全仰賴於至尊主。奉獻服務到這程度,毫無疑問,十分罕有。但奉獻者通過遵行奉獻服務的規範守則,處於這境界。此外,主說,這樣的奉獻者,對祂來說,十分珍貴,因爲他們在完全 Krishna 知覺中作的一切活動,永遠叫祂喜歡。